certains observateurs ont néanmoins fait état d’un taux de participation plus faible et affirmé que le référendum avait été entaché de fraude. | UN | غير أن بعض المراقبين أفادوا بأن نسبة المشاركة كانت أقل من ذلك، وزعموا أنه حدث تلاعب في الاستفتاء. |
certains observateurs ont fait valoir que la balance penche désormais trop en faveur des compagnies privées. | UN | ويرى بعض المراقبين أن كفة الميزان قد مالت بشكل كبير لفائدة الشركات الخاصة. |
certains observateurs ont été affectés à d'autres opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد نقل بعض المراقبين إلى عمليات أخرى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
À l'issue de l'exposé, certains observateurs ont dit que le groupe des Nations Unies était une structure utile pour l'étude de la question. | UN | وتعقيبا على البيان، أعرب بعض المراقبين عن رأيهم في أن فريق الأمم المتحدة يعد منتدى مجد لتناول هذه المسألة. |
Or certains observateurs ont osé affirmer que la Constitution des États-Unis exige que l'électorat ne soit pas identifié selon son appartenance raciale, alors que l'objet de la consultation sera de permettre au peuple de se prononcer sur l'administration de Guam par le Gouvernement des États-Unis. | UN | ومع ذلك ذهب بعض المعلقين إلى حد الادعاء بأن دستور الولايات المتحدة يتطلب تكويناً للناخبين بغض النظر عن اللون، في حين أن الذي سيقيَّم في الاستفتاء الشعبي إنما هو حكم غوام من قِبَل حكومة الولايات المتحدة. |
Alors que certains observateurs ont lié les morts récentes à un maintien de l'ordre plus agressif dicté par les nouvelles politiques de sécurité du Gouvernement, rien ne prouve clairement à ce jour que ces morts soient une conséquence directe du plan extraordinaire de sécurité. | UN | وفي حين ربط مراقبون آخرون عمليات القتل الأخيرة بنهج للشرطة أكثر عدائية في إطار سياسات الأمن الحكومية الجديدة، لا توجد حتى الآن أية أدلة واضحة على أن هذه الأفعال هي نتيجة مباشرة لخطة الأمن الخاصة. |
Il faut se souvenir que certains observateurs ont relevé que depuis le XVIIIe siècle le monde de la politique perdait de plus en plus de son âme et de son intérêt. | UN | وينبغي لنا أن نتذكر أن بعض المراقبين قد لاحظوا منذ القرن الثامن عشر أن عالم السياسة يتحول شيئا فشيئا إلى عالم ممل لا روح فيه. |
certains observateurs ont relevé que, dans sa rigidité, la bipolarité avait instauré une certaine forme d'ordre dans la diversité du monde. | UN | ولاحظ بعض المراقبين أن القيود الناجمة عن وجود كتلتين متضاربتين كان يضفي، على ما يبدو، نوعا من النظام على تنوع العالم. |
certains observateurs ont loué le peuple philippin pour la constance de sa vigilance en vue de réussir des élections libres et justes. | UN | وأشاد بعض المراقبين بحرص الشعب الفلبيني باستمرار على تحقيق هدف انتخابات حرة ونزيهة. |
certains observateurs ont accueilli de façon positive les propositions des consultants pour perfectionner les critères. | UN | وعلق بعض المراقبين إيجابياً على مقترحات الخبراء الاستشاريين بشأن تحسين المعايير. |
certains observateurs ont constaté que les projets mis en oeuvre par les ONG en faveur des collectivités avaient des effets bénéfiques pour la population locale. | UN | ولاحظ بعض المراقبين أن المشاريع المحلية، الموجهة نحو المجتمعات المحلية التي تنفذها المنظمات غير الحكومية لها آثار مفيدة على السكان المحليين. |
certains observateurs ont proposé que l’on crée une nouvelle instance, par exemple un comité plénier permanent de l’Assemblée générale pour préparer le débat annuel sur les océans et en assurer le suivi. | UN | ٤٨ - وأشار بعض المراقبين الى ضرورة إنشاء منتدى جديد عن المحيطات، مثل اللجنة الدائمة الجامعة التابعة للجمعية العامة، للتحضير للمناقشة السنوية ومتابعتها على نحو ملائم. |
certains observateurs ont également appelé l'attention sur la situation des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres, qui risquaient d'être déshérités, d'être victimes de violence ou d'être forcés par leur famille à suivre un traitement psychologique ou médical sans leur consentement. | UN | ووجه بعض المراقبين الاهتمام أيضاً إلى حالة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي وحاملي صفات الجنسين الذين قد تتبرأ منهم أسرهم أو تسيئ معاملتهم أو تكرههم على الخضوع لعلاج نفسي أو طبي غير طوعي. |
certains observateurs ont également demandé que le SBI précise que seule la COP est autorisée à prendre des décisions définitives en matière disciplinaire. | UN | ودعا بعض المراقبين الهيئة الفرعية أيضاً إلى أن توضح بأن مؤتمر الأطراف هو السلطة الوحيدة المخولة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بالإجراءات التأديبية. |
Toutefois, certains observateurs ont fait remarquer que les avantages que les pays en développement en retiraient étaient minimes, en particulier parce que la déclaration ministérielle n'appelle pas à l'élimination des subventions internes dans les grands pays développés. | UN | ومع ذلك، فقد أشار بعض المراقبين إلى أنها لا تحقق للبلدان النامية سوى مكاسب هامشية، خاصة وأن البيان الوزاري لا يدعو إلى إلغاء الإعانات المحلية في أهم البلدان المتقدمة. |
certains observateurs ont signalé qu'une évaluation de performance avait été engagée concernant l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest et qu'une évaluation de performance globale serait envisagée en 2010 concernant la Commission des pêches du Pacifique occidental et central. | UN | ولاحظ بعض المراقبين بدء عملية استعراض أداء منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، وأنه سيُجرى النظر عام 2010 في إجراء استعراض شامل لأداء لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
certains observateurs ont estimé que les pays ou régions qui n'avaient pas encore mis en place un système réellement démocratique ou qui étaient gouvernés par des régimes autoritaires méritaient l'attention de la communauté internationale, notamment pour ce qui est de la mise en place de mécanismes appropriés aux fins de l'exercice des droits des minorités. | UN | وقال بعض المراقبين إن البلدان أو الأقاليم التي لم تتحقق فيها ديمقراطية كاملة أو التي تحكمها أنظمة سلطوية تستحق الاهتمام الدولي، بما في ذلك بخصوص وضع آليات مناسبة لإعمال حقوق الأقليات. |
Au début de 2002, certains observateurs ont considéré que l'effet de contagion limité de la crise financière argentine dans le monde attestait de l'assainissement du système financier international. | UN | وفي أوائل عام 2002، اعتبر بعض المراقبين محدودية تفشي آثار أزمة الدين الأرجنتينية على الصعيد الدولي دليلا على تحسن صحة النظام المالي الدولي. |
certains observateurs ont estimé que cette résistance au désarmement pourrait être motivée par la volonté de garder un moyen de pression dans les pourparlers engagés avec le Gouvernement au sujet de la position que pourrait occuper le général Dostum à l'avenir. | UN | وأشار بعض المراقبين إلى أن هذه المقاومة لعملية نزع السلاح قد يقصد بها الاحتفاظ بورقة للتأثير بها في المحادثات الجارية مع الحكومة فيما يتصل بوضع الجنرال دوستم في المستقبل. |
certains observateurs ont soutenu que les mesures de sanctions entravent les activités légitimes de la société civile et les actions de secours. | UN | وأشار بعض المعلقين إلى إن تدابير الجزاءات تحد من الأنشطة المشروعة للمجتمع المدني وجهود الإغاثة(). |
certains observateurs ont estimé que le Groupe de travail devait être une instance consacrée à l'échange de données d'expérience pertinentes ou qu'il pourrait faire office d'organe de surveillance, tandis que pour d'autres observateurs le Groupe de travail devait jouer le rôle de médiateur entre les intérêts de l'Etat et les groupes minoritaires. | UN | ورأى بعض المراقبين أن الفريق العامل ينبغي أن يكون محفلا لتبادل الخبرات ذات الصلة، أو أنه يمكن أن يعمل كهيئة رصد، بينما اقترح مراقبون آخرون أن يؤدي الفريق العامل دور الوسيط بين مصالح الدولة ومصالح اﻷقليات. |