ويكيبيديا

    "certains organes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض هيئات
        
    • بعض أجهزة
        
    • بعض وسائط
        
    • لبعض الهيئات
        
    • بعض الهيئات
        
    • وبعض الهيئات
        
    L'augmentation du nombre de ratifications a également conduit à celle du nombre de membres de certains organes de surveillance, conformément aux dispositions des traités concernés. UN كما أدى تزايد التصديق إلى زيادةٍ في عضوية بعض هيئات المعاهدات، وفقا لأحكام المعاهدات ذات الصلة.
    Si telle est la position officielle du Gouvernement de la République de Corée, il semble que certains organes de l'État n'en tiennent pas compte. UN وإذا كان هذا هو الموقف الرسمي لحكومة جمهورية كوريا، يبدو أن بعض هيئات الدولة لا تضع ذلك في اعتبارها.
    certains organes de l'ONU assistent régulièrement aux réunions de la CSCE qui touchent à leur domaine de compétence. UN وتشارك بعض أجهزة اﻷمـــم المتحـــدة بانتظـام في اجتماعات المؤتمر التي تتنـاول مجالات اختصاص هـــذه اﻷجهزة.
    Des arrangements permettent la transmission d'informations entre certains organes de détection et de répression tanzaniens et internationaux. UN وتوجد ترتيبات لنقل المعلومات بين بعض أجهزة إنفاذ القانون التنزانية ونظيراتها الدولية.
    Juste avant et après le départ de M. Aristide, du fait du vandalisme et des pillages, de l'instabilité politique et de la pénurie des ressources, certains organes de presse ont suspendu ou modifié leurs activités. UN وفي الفترة التي سبقت مباشرة تولي الرئيس أرستيد السابق السلطة وعقب رحيله، أدت أعمال التخريب والنهب وانعدام الاستقرار السياسي وشحة الموارد إلى وقف بعض وسائط الإعلام عملياتها أو تعديلها.
    10. Condamne catégoriquement le rôle, quel qu'il soit, que jouent certains organes de presse et médias audiovisuels ou électroniques dans l'incitation à des actes de violence motivés par la haine raciale; UN 10- تدين إدانة قاطعة أي دور تقوم به بعض وسائط الإعلام المطبوعة، أو المسموعة - المرئية، أو الإلكترونية في التحريض على أعمال العنف القائمة على دوافع الكراهية العنصرية؛
    52. Le Comité a convenu de la nécessité et de l'utilité de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques pour certains organes de nature politique ou juridique. UN ٥٢ - ووافقت اللجنة على ضرورة المحاضر الحرفية والموجزة وجدواها بالنسبة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Dans le même ordre d'idées, la délégation devrait donner des explications sur les mesures fiscales appliquées pour réprimer certains organes de l'opposition. UN وطلب في نفس السياق، أن يقدم الوفد توضيحاً بشأن التدابير المالية التي تُطبّق بهدف قمع بعض الهيئات التابعة للمعارضة.
    Elles ont aussi considéré que les activités de certains organes de la CEE devaient être revues. UN ورأت أيضا أنه ينبغي استعراض اﻷنشطة التي تضطلع بها بعض هيئات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Cela a aussi été suggéré par certains organes de contrôle interne et externe d'un certain nombre d'organisations. UN وقد اقترحت ذلك أيضاً بعض هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في عدد من المنظمات.
    certains organes de presse ont néanmoins critiqué le fait que le Gouvernement conserve le pouvoir de délivrer, de révoquer ou de suspendre les autorisations de publication. UN ومع ذلك، فإن بعض هيئات الصحفيين انتقدت احتفاظ الحكومة بسلطة إصدار التراخيص أو إلغائها أو وقف النشر.
    Cela a aussi été suggéré par certains organes de contrôle interne et externe d'un certain nombre d'organisations. UN وقد اقترحت ذلك أيضاً بعض هيئات الرقابة الداخلية والخارجية في عدد من المنظمات.
    certains organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme tendent à s’arroger le pouvoir de juger de l’admissibilité des réserves formulées par les États, mais juridiquement leur démarche repose sur des bases fragiles. UN وتنزع بعض هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان إلى تنصيب نفسها للبت في جواز تحفظات الدول، غير أن موقفها هذا لا يقوم على أساس متين من الناحية القانونية.
    Une évolution récente, qui attribue à certains organes de contrôle du fonctionnement des traités le rôle d'évaluer les réserves doit être considérée comme une exception à la règle générale. UN وينبغي النظر إلى التطورات المستجدة مؤخرا،ً التي تسبغ على بعض هيئات مراقبة المعاهدات دور تقييم التحفظات بالنسبة إلى معاهدات معينة على أن ذلك استثناءات من النظام العام.
    Le fait que certains organes de l'ONU empiètent sur les travaux de l'Assemblée générale nous préoccupe au plus haut point. UN إن تعدي بعض أجهزة الأمم المتحدة على أعمال الجمعية العامة هو مصدر قلق كبير لنا.
    Disons simplement que certains organes de la sécurité de l'État Serait impliqué. Open Subtitles لنكتفي فقط بالقول أن بعض أجهزة أمن الدولة سوف تتدخل
    Nous nous interrogeons néanmoins sur la crédibilité de cette annonce car il existe une nette contradiction entre les propos du Président des États-Unis et les actions de certains organes de son gouvernement. UN إلا أن ما يبعث على الشك في مصداقية هذا اﻹعلان هو التناقض الواضح بين أقوال الرئيس اﻷمريكي وأفعال بعض أجهزة اﻹدارة اﻷمريكية اﻷخرى.
    7. Condamne catégoriquement le rôle, quel qu'il soit, que jouent certains organes de presse et médias audiovisuels ou électroniques dans l'incitation à des actes de violence motivés par la haine raciale; UN ٧- تدين إدانة قاطعة أي دور تقوم به بعض وسائط اﻹعلام المطبوعة، أو السمعية - البصرية، أو اﻹلكترونية، في التحريض على أعمال العنف القائمة على دوافع الكراهية العنصرية؛
    Il est regrettable que le Groupe d'experts, qui a eu l'occasion privilégiée de se rendre au Darfour à plusieurs reprises, ait jugé expédient de reproduire les fables colportées par certains organes de presse internationaux en qualifiant le conflit de lutte entre Arabes et Africains, au lieu de présenter une évaluation professionnelle. UN ومن المؤسف أن الفريق، الذي أُتيحت له فرصة فريدة لزيارة دارفور مرات عديدة، وجد أنه من الأسهل له أن يعيد إصدار نفس التخيلات التي تناقلتها بعض وسائط الإعلام الدولية، والتي تسم الصراع بأنه صراع العرب ضد الأفارقة، بدلا عن تقديم تقييم على مستوى الاحتراف الفني.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'utilisation poussée que faisaient Al-Qaida et ses associés d'Internet, par le comportement irresponsable de certains organes de presse lorsqu'ils couvraient des questions délicates et par l'utilisation à des fins terroristes des téléphones par satellite. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استخدام تنظيم القاعدة ومن يرتبطون به للإنترنت على نطاق واسع، وإزاء عدم تحلي بعض وسائط الإعلام بالمسؤولية في تغطيتها للمسائل الحساسة، وإزاء استخدام الهواتف الفضائية في الأغراض الإرهابية.
    Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, UN وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء،
    55. Le Comité a convenu de la nécessité et de l'utilité de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques pour certains organes de nature politique ou juridique. UN ٥٥ - ووافقت اللجنة على ضرورة المحاضر الحرفية والموجزة وجدواها بالنسبة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    De plus, certains organes de défense des droits de l'homme dépendent directement du Président, ce qui ne garantit pas pleinement leur indépendance et les empêche notamment de critiquer ce qui doit l'être. UN فضلاً عن أن بعض الهيئات المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان تقع مباشرة تحت إشراف الرئيس، اﻷمر الذي لا يضمن استقلالها كلياً ويحول بصفة خاصة دون تمكنها من انتقاد ما يجب أن ينتقد.
    Des consultations sont en cours pour améliorer les services qui sont fournis aux femmes victimes de violence et revoir les dispositions pertinentes du Code pénal; certains organes de l'État, y compris le ministère de la justice, fournissent déjà des soins gratuits aux hommes comme aux femmes. UN وتجري مشاورات لتحسين بند الرعاية المقدمة لضحايا العنف من النساء ومراجعة أحكام القانون الجنائي في هذا الشأن؛ وبعض الهيئات الحكومية، ومن بينها وزارة العدل تقدم بالفعل للضحايا من الرجال والنساء الرعاية مجاناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد