ويكيبيديا

    "certains principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض المبادئ
        
    • مبادئ معينة
        
    • بعض مبادئ
        
    • لبعض المبادئ
        
    • ببعض المبادئ
        
    • بمبادئ معينة
        
    • لمبادئ معينة
        
    • عدد من المبادئ
        
    • هناك مبادئ
        
    • مبادئ محددة
        
    • العمل محترماً للمبادئ
        
    • ببعض المبادىء
        
    • بالمبادئ المحددة فيها
        
    • على مبادئ معيَّنة
        
    • ببعض مبادئ
        
    Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.
    Il a mis l'accent sur certains principes essentiels qui ont orienté les préparatifs du Forum annuel de 2013. UN وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013.
    Quoique l'imposition de contremesures soit autorisée par le droit international, le Rapporteur spécial note qu'elles ne sont permises que si certains principes sont respectés. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن فرض تدابير مضادة من طرف واحد حتى وإن سمح به القانون الدولي لا يجوز إلاَّ بمراعاة بعض المبادئ.
    On a estimé qu’il y avait certains principes auxquels le concessionnaire ne devrait pas pouvoir déroger. UN ورئي أنه ستكون هناك مبادئ معينة لا ينبغي لصاحب الامتياز أن يحيد عنها.
    Depuis, six ONG surveillent l'exercice de ces droits et appliquent certains principes de l'approche fondée sur les droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، تقوم ست منظمات غير حكومية برصد هذه الحقوق وتطبيق بعض مبادئ النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Bien que certains principes soient communs aux deux systèmes, leur champ d'application est différent. UN ومع أن بعض المبادئ هي مبادئ مشتركة بين النظامين، فإن مجالات تطبيقها مختلفة.
    Toutefois, dans certains cas, l'étude propose que des mesures concrètes contiennent des références spécifiques à certains principes ou à certaines approches. UN غير أن الدراسة تقترح، في بعض الحالات، أن تتضمن التدابير العملية إشارات نوعية إضافية إلى بعض المبادئ والنهج.
    certains principes fondamentaux des traités doivent pourtant être pris en considération durant un conflit armé. UN إلا أنه يتعين مراعاة بعض المبادئ الأساسية في المعاهدات أثناء النزاع المسلح.
    Plusieurs réponses proposaient d'apporter certaines modifications spécifiques à certains principes. UN واقترحت عدة ردود إدخال تغييرات محددة على بعض المبادئ.
    8. Le but essentiel de la Charte est de codifier certains principes de nature à favoriser la réalisation d'objectifs communs. UN ٨ - يتمثل المقصد الرئيسي للميثاق في تدوين بعض المبادئ التي من شأنها أن تيسر تحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Il s'agit notamment d'adapter certains principes et normes au développement progressif de nouveaux modèles et idées. UN وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة.
    Cependant, je tiens à souligner certains principes fondamentaux qui les sous-tendent. UN بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها.
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    Il serait préférable de définir certains principes essentiels et de garder de la flexibilité en fonction des installations et des situations spécifiques. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    Les progrès étaient fondés sur certains principes fondamentaux et interdépendants. UN وقد قام هذا التقدم على بعض المبادئ الأساسية والمترابطة.
    Le Commissaire à la protection de la vie privée peut autoriser des dérogations à certains principes, en vertu de codes de pratique. UN ويجوز للمفوض المعني بالخصوصية منح استثناءات من بعض المبادئ بموجب مدونات قواعد الممارسة.
    certains principes de conception opérationnelle sont déterminés dans la mise en place de tout système de contrôle du respect. UN وثمة مبادئ معينة لتصميم التنفيذ تعتبر مبادئ مسلّماً بها في أي نظام امتثال يتم وضعه.
    Que doit donc faire la communauté internationale? Il serait utile de rappeler certains principes généraux. UN فماذا يفعل المجتمع الدولي؟ هناك بعض مبادئ عريضة تجدر مراعاتها.
    Le Costa Rica se conforme à certains principes, qui ne sont pas négociables. Le respect des dispositions de la Convention sur les armes à sous-munitions en est un. UN وكوستاريكا تمتثل لبعض المبادئ غير القابلة للتفاوض، منها التقيد بأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية.
    En dernier lieu, une incertitude demeure quant à la pertinence de certains principes essentiels du droit international face aux formes modernes de conflit asymétrique. UN وأخيرا، فإن قدرا من عدم اليقين يحيط ببعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومدى صلتها بالأشكال الحديثة للصراعات غير المتناظرة.
    Il importe donc que la Commission l'examine et essaie de mettre au point certains principes en la matière. UN ولهذا من المهم أن تتداول الهيئة بشأن هذه المسألة وأن تحاول الخروج بمبادئ معينة في هذا الخصوص.
    Mais si vous voulez vous amputer et, en plus, aller à l'encontre de certains principes de droit, alors c'est encore plus difficile à avaler. UN ولكن إن كنتم تريدون تقليص حقوقكم والتصرف، علاوة على ذلك، خلافاً لمبادئ معينة للقانون، فهذا أمر قبوله أصعب من ذلك بعد.
    Il expose aussi certains principes généraux applicables à toutes les procédures visant à faire valoir les droits de propriété intellectuelle. UN وينص الاتفاق، إضافة إلى ذلك، على عدد من المبادئ العامة الواجبة التطبيق على جميع إجراءات إنفاذ حقوق الملكية الفكرية.
    163. La jurisprudence du Tribunal fédéral en matière de respect de la liberté personnelle en milieu carcéral a permis de préciser certains principes. UN ٣٦١- وأتاح قضاء المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بالحرية الشخصية توضيح مبادئ محددة.
    Ce dernier, qui rend compte directement au Coordonnateur des secours d'urgence, est chargé de diriger et coordonner les activités humanitaires menées par les organismes compétents dans un pays donné, en vue de s'assurer qu'elles sont conformes à certains principes, exécutées en temps voulu, efficaces et efficientes, et qu'elles contribuent au relèvement à long terme. UN ويوجد المنسق المقيم المعيَّن تحت السلطة الإدارية المباشرة لمنسق الإغاثة الطارئة، وهو مسؤول عن قيادة وتنسيق العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات المعنية في البلد حرصاً منه على أن يكون العمل محترماً للمبادئ والتوقيت ومتسماً بالفعالية والكفاية، ويساهم في الإنعاش على مدى أطول().
    En outre, le tribunal a estimé que les questions relatives à la charge de la preuve ne sont pas régies par la Convention mais que la structure systématique fondamentale de celle-ci permet d’en déduire certains principes. UN وبالاضافة الى ذلك، رأت المحكمة أن المسائل المتعلقة بعبء الاثبات لا تخضع ﻷحكام الاتفاقية ولكن يمكن الاستدلال ببعض المبادىء بسبب هيكلها المنتظم اﻷساسي.
    La Déclaration définit l'Initiative comme une réponse au danger croissant que représente la prolifération des armes de destruction massive, leurs vecteurs et matériels connexes, et consacre l'engagement des participants de respecter certains principes (voir annexe). UN 4 - ويعتبر البيان المبادرة " محاولة للتصدي للخطر المتزايد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها، وما يتصل بها من مواد " ، وينص على التزام المشاركين بالوفاء بالمبادئ المحددة فيها (انظر المرفق).
    Les organismes des Nations Unies en Afrique devraient adopter certains principes de coordination régionale. UN ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة في أفريقيا اﻷخذ ببعض مبادئ التنسيق على الصعيد اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد