ويكيبيديا

    "certains quartiers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض أحياء
        
    • بعض مناطق
        
    • بعض أنحاء
        
    • بعض الأحياء
        
    Les enquêteurs l'auraient interrogé sur les attaques à la grenade perpétrées dans certains quartiers de la capitale. UN وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة.
    Selon ces organisations, 35 % de la population ne disposent pas de toilettes et les conditions d'assainissement dans certains quartiers de la capitale sont inadéquates compte tenu du développement démographique. UN وتفيد الهيئتان أيضاً بأن 35 في المائة من السكان يفتقرون إلى مراحيض وأن ظروف الإصحاح في بعض أحياء العاصمة غير ملائمة بالنظر إلى النمو الديمغرافي.
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    La majorité des attaquants sont repartis tandis que d'autres seraient restés et auraient patrouillé dans certains quartiers de la ville. UN وغادرت أغلبية المهاجمين في حين زُعم تخلُّف بعضهم وقيامهم بدوريات في بعض مناطق البلدة.
    L'entreprise Interagua a le monopole des services, mais ne dessert pas certains quartiers de la ville. UN وأصبحت الشركة الدولية تحتكر توفير هذه الخدمات التي حُرم منها بعض مناطق المدينة.
    Ainsi, les combats se sont poursuivis dans certains quartiers de la ville. UN وهكذا استمرت المعارك في بعض أنحاء المدينة.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du très faible niveau de vie d'un grand nombre d'enfants, en particulier dans les gouvernorats de Mafraq et de Zarqa, au nordest d'Amman, certains quartiers de la capitale et certaines communes de la vallée du Jourdain. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التدني الشديد في مستوى المعيشة بالنسبة للكثيرين من الأطفال، وبخاصة في محافظتي المفرق والزرقاء، شمال شرق عمان، وفي بعض الأحياء السكنية في العاصمة وبعض البلديات الواقعة في غور الأردن.
    Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. UN ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو.
    Outre les tensions politiques, la Guinée a connu en 2013 des mouvements sociaux qui se sont traduits par de violentes manifestations, en particulier dans certains quartiers de Conakry. UN 7- وعرفت غينيا في عام 2013، علاوة على التوترات السياسية، تحركات اجتماعية تحولت إلى مظاهرات عنيفة، لا سيما في بعض أحياء كوناكري.
    :: Au cours des événements de la journée du 26 avril 2005, < < des militaires ont été malmenés et se sont fait subtiliser des armes dans certains quartiers de Lomé > > ; UN :: وخلال أحداث يوم 26 نيسان/أبريل 2005، " أسيئت معاملة بعض العسكريين واختُلست منهم أسلحة في بعض أحياء لومي " ؛
    143. Un autre objet de préoccupation est l'apparition d'une tendance de la population à s'armer, soit individuellement, soit par l'intermédiaire de milices plus ou moins organisées, dans certains quartiers de Bujumbura, à Kamengé et Kinama, notamment. UN ١٤٣ - ومن دواعي القلق اﻷخرى ظهور اتجاه، لدى سكان بعض أحياء بوجمبورا، ولا سيما في كامينجي وكيناما لتسليح أنفسهم، سواء بصورة فردية أو من خلال المليشيات المنظمة نوعا ما.
    200. Cependant, la mission a aussi pu constater des faits négatifs, tels que les violences, les destructions et les tueries qui affectaient certains quartiers de la ville de Bujumbura, épargnée lors des massacres d'octobre. UN ٢٠٠ - غير أن البعثة أمكنها أيضا أن تلاحظ وقائع سلبية، مثل أعمال العنف والتخريب والقتل التي سادت بعض أحياء مدينة بوجومبورا التي سلمت من هذه اﻷعمال أثناء مذابح تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Si au plus fort des moments de violence l'insécurité a affecté l'ensemble de la capitale, certains quartiers de Bangui ont été particulièrement touchés. UN 50 - وفيما تأثّرت كل أحياء العاصمة بانغي من جراء انعدام الأمن في ذروة أحداث العنف، تضرّرت بعض أحياء العاصمة أكثر من غيرها بكثير.
    La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement signalent en outre que le prix de l'eau dans certains quartiers de la capitale a fortement augmenté en 2009. UN وأخيراً، أشارت الهيئتان إلى أن سعر الماء في بعض أحياء العاصمة ارتفع إلى حد كبير في عام 2009(38).
    Elle a demandé des informations sur la solution de compromis adoptée par l'Azerbaïdjan pour autoriser les manifestations dans certains quartiers de Bakou et sur la procédure d'enregistrement des organisations non gouvernementales internationales. UN وطلبت معلومات عن الحل التوفيقي الذي اتخذته أذربيجان للسماح بالتظاهرات في بعض مناطق مدينة باكو، وعن إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية الدولية.
    L'épicentre de la violence se trouve dans certains quartiers de Mogadiscio, mais des attentats ont aussi eu lieu à Kismaayo, Jawhar, Beledweyne, Baidoa et Galkayo dans le sud et le centre de la Somalie. UN وفي حين كان العنف يتركز في بعض مناطق مقديشو، وكانت ثمة هجمات أيضا في كسمايو وجوهر وبيليتوين وبيداوا وغالكايو في جنوب ووسط الصومال.
    Le Rapporteur spécial, qui a constaté par cette visite la juxtaposition entre la carte de la marginalisation socioéconomique et celle des communautés ethniques, a été informé de la progressive concentration des populations appartenant à des communautés ethniques déterminées dans certains quartiers de la capitale et, en particulier, de la concentration des populations négro-mauritaniennes dans des zones défavorisées. UN ووقف المقرر الخاص من خلال هذه الزيارة على التطابق بين خريطة التهميش الاجتماعي والاقتصادي وخريطة توزع الفئات العرقية، حيث أُبلغ بالتركز التدريجي للسكان المنتمين إلى جماعات عرقية معينة في بعض مناطق العاصمة، وبصفة خاصة تركز السكان من الموريتانيين الزنوج في مناطق محرومة.
    Son rapport ne suggère nulle part que les autorités auraient provoqué des incendies dans certains quartiers de Phnom Penh mais dit seulement que des incendies s'étaient déclenchés et que 3 300 familles avaient été réinstallées dans des conditions extrêmement difficiles. UN وتقريره لا يتضمن أي تلميح إلى أن السلطات أشعلت النار في بعض مناطق فنوم بنه، وكل ما جاء فيه هو مجرد القول بأن حرائق أشعلت وأنه تم إعادة توطين 300 3 أسرة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، أتيح له أن يشاهدها بنفسه.
    Des barrages routiers et des barricades ont été mis en place dans certains quartiers de la capitale, Bangui, et la MINURCA a été placée en état d'alerte et a renforcé ses activités de patrouille avant que le calme ne soit rétabli. UN وأقيمت الحواجز والمتاريس في بعض أنحاء العاصمة، بانغي، واستنفرت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وزادت من نشاط دورياتهــا قبــل استعــادة الهــدوء.
    Le Gouvernement s'est efforcé de rétablir des services de base limités dans certains quartiers de Monrovia et il faut se féliciter que le principe fondamental selon lequel il ne saurait y avoir de développement durable sans bonne gouvernance est au cœur des stratégies de lutte contre la corruption en cours d'exécution. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً لإصلاح الخدمات الأساسية الدنيا في بعض أنحاء مونروفيا، ومن المشجع أن تركز استراتيجيات مكافحة الفساد الجاري تنفيذها على المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن تحقيق التنمية المستدامة مرهون بالإدارة السليمة.
    D'après des informations reçues par le BINUCA, les pillages et les incursions qui ont eu lieu dans certains quartiers de Bangui et dans certaines préfectures régionales étaient systématiquement dirigés contre les citoyens non musulmans alors que les Musulmans étaient épargnés. UN 42 - وتلقى المكتب أيضاً بلاغات عن استهداف المواطنين غير المسلمين بشكل منهجي، وحماية المسلمين خلال أعمال النهب والإغارة على بعض الأحياء في بانغي وفي المقاطعات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد