ويكيبيديا

    "certains renseignements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض المعلومات
        
    • معلومات معينة
        
    • ببعض المعلومات
        
    • بعض التقارير
        
    • بعض الإقرارات
        
    • المعلومات الناقصة
        
    • نوعاً معيناً من المعلومات
        
    • عن طريق المعلومات الاستخبارية
        
    Cependant, l'Université de Victoria a collecté certains renseignements. UN بيد أن بعض المعلومات قامت بجمعها جامعة فيكتوريا.
    certains renseignements d'ordre général sont cependant nécessaires avant d'expliquer la situation actuelle. UN غير أنه لا بد من تقديم بعض المعلومات الأساسية قبل أن نبين موقفنا الحالي.
    D'après certains renseignements, au début de cette année Mohamed Dhere aurait reçu une rançon de 1,2 million de dollars pour libérer une personne enlevée. UN وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف.
    En relation avec cette audience, l'accusé a demandé certains renseignements sur la nature de la participation de la SFOR à son arrestation. UN وفيما يتعلق بهذه الجلسة، طلب المتهم معلومات معينة بشأن طبيعة اشتراك قوة تحقيق الاستقرار في اعتقاله.
    Le Gouvernement iranien a coopéré avec les services du Représentant spécial soit en fournissant directement certains renseignements soit grâce à des missions de fonctionnaires iraniens à Genève. UN وقد تعاونت الحكومة اﻹيرانية مع مكتبه عن طريق تزويده ببعض المعلومات مباشرة أو خلال زيارات قام بها مسؤولون إيرانيون لجنيف.
    D'après certains renseignements, les auteurs, que les tribunaux sont habilités à arrêter, bénéficient pour la plupart d'une mise en liberté provisoire et peuvent retourner dans la localité où vit leur victime. UN وأفادت بعض التقارير أنه على الرغم من تمتُع المحاكم بصلاحية اعتقال الجناة، يتم الإفراج عن معظمهم انتظاراً لصدور الحكم ويُسمَح لهم بالعودة إلى المجتمعات المحلية التي يعيش فيها ضحاياهم.
    Le rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) ayant été rédigé en 1996, certains renseignements mis à jour devront être communiqués. UN ونظراً ﻷن التقرير المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري قد صيغ أصلاً في عام ٦٩٩١، سيلزم توفير بعض المعلومات المستكملة.
    Il est simplement inacceptable que le Secrétaire général détienne certains renseignements et que la majorité des Membres de l'Organisation n'y aient pas accès. UN ومن غير المقبول أن يعتبر اﻷمين العام بعض المعلومات سرية وأنه لا يحق لغالبية أعضاء المنظمة الاضطلاع عليها.
    J'ai besoin de certains renseignements - confidentiels, entre vous et moi. Open Subtitles أحتاج بعض المعلومات. خاصة للغاية ، بيني و بينك فقط.
    Puis-je prendre certains renseignements ? Open Subtitles هل يكون من نكران الجميل أن أستقصى بعض المعلومات أى شئ
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une mise à jour de certains renseignements concernant la situation en Azerbaïdjan, ainsi qu'une carte faisant apparaître les effets de l'agression arménienne en Azerbaïdjan. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا بعض المعلومات المستكملة بشأن الحالة الراهنة في أذربيجان وخريطة تبرز نتائج عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    Durant sa visite, la mission du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a obtenu certains renseignements selon lesquels des soldats du FPR se seraient livrés à des meurtres systémiques de membres de la communauté majoritaire au Rwanda. UN وقد حصلت بعثة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أثناء عملها، على بعض المعلومات التي يبدو أنها تفيد أن قوات الشرطة الرواندية قد تكون متورطة في عمليات قتل منظمة ﻷفراد طائفة اﻷغلبية في رواندا.
    Les sources d’information susmentionnées, conjuguées à certains renseignements complémentaires à caractère confidentiel qui ont été recueillis lors de l’établissement du présent rapport, constituent la base du compte rendu présenté ci-dessous. UN وعلى أساس المعلومات المذكورة آنفا، باﻹضافة إلى بعض المعلومات السرية اﻹضافية التي تم الحصول عليها أثناء إعداد التقرير، جرى إعداد التقرير الوصفي التالي.
    Leur argumentation, qui se fonde presque exclusivement sur le fait que l'auteur n'a pas fourni certains renseignements vérifiables, semble être un prétexte pour rejeter la demande de l'auteur. UN وتقول المحامية إن حجج السلطات التي تكاد تقوم حصراً على عدم تقديم صاحبة البلاغ بعض المعلومات التي يمكن التحقق منها، ليست على ما يبدو إلا ذريعة لرفض طلب صاحبة البلاغ.
    Le Comité note que le Gouvernement tient confidentiels certains renseignements concernant ses réserves et ses avoirs financiers et ne met à disposition que certaines sources de seconde main. UN ويلاحظ الفريق أن الحكومة تبقي على سرية بعض المعلومات المتصلة بالاحتياطيات والأصول المالية وأنه لا تتوفر سوى مصادر ثانوية محدودة عن تلك المعلومات.
    Le Secrétaire général adjoint indique bien dans son rapport que certains renseignements en ont été exclus pour assurer le respect des droits des intéressés, mais il faut espérer que ce souci n’est jamais perdu de vue dans les activités ni dans les rapports du Bureau. UN ويُبيﱢن وكيل اﻷمين العام في تقريره أن بعض المعلومات قد استبعدت من التقرير لضمان احترام حقوق اﻷشخاص المعنيين، ويؤمل أن يكون هذا الحرص سمة دائمة ﻷنشطة المكتب وتقاريره.
    Alors que les dossiers relatifs aux affaires pénales comportent maintenant certains renseignements sur la nature de l'inculpation, les renseignements concernant les victimes et les accusés ne sont pas encore ventilés par sexe. UN وتتضمّن سجلات القضايا الجنائية حالياً بعض المعلومات المتعلقة بطبيعة التهمة، ولكن المعلومات المتعلقة بالضحايا والمتهمين ليست مصنّفة حالياً على أساس نوع الجنس.
    De même, il est admis que certains renseignements doivent figurer dans le document de transport, mais on ne sait pas très bien quelle responsabilité devrait éventuellement résulter de l'absence des renseignements requis. UN ومن المتفق عليه أيضا أنه يتعين تضمين وثيقة النقل معلومات معينة ولكن لا تعرف بوضوح المسؤولية، ان وجدت، التي ينبغي فرضها في حالة عدم تدوين المعلومات المطلوبة في الوثيقة المذكورة.
    Les groupes de la société civile se heurtent à des obstacles considérables pour accéder à des renseignements d'intérêt public, de même que les médias, bien que leur droit d'obtenir certains renseignements ait été consacré dans la loi sur la presse. UN وتصادف مجموعات المجتمع المدني مشاكل جمة في الحصول على المعلومات التي تصب في مصلحة الجمهور، وكذا هي الحال بالنسبة إلى وسائل الإعلام، رغم حق هذه الأخيرة بموجب قانون الصحافة في الحصول على معلومات معينة.
    128. À l'issue du débat, il a été convenu que certains renseignements de base concernant le tiers neutre devraient être communiqués aux parties mais sans imposer une charge excessive aux prestataires de services de résolution des litiges en ligne. UN 128- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يجدر تزويد الطرفين ببعض المعلومات الأساسية عن المحايد، شريطة ألا تثقل هذه المعلومات كاهل مقدِّم خدمات التسوية الحاسوبية دون مسوِّغ.
    78. Pour ce qui est de l'impunité des membres des forces armées, M. Kretzmer se félicite des assurances données par la délégation indienne, selon laquelle le gouvernement s'est engagé à poursuivre tous les militaires accusés de violences ou d'autres délits. Cependant, certains renseignements amènent à douter que cette politique soit effectivement mise en oeuvre. UN قال إنه يقدّر تأكيد الوفد الهندي بأن حكومة بلده ملتزمة بمحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة المتهمين بارتكاب أعمال عنف أو أي جرائم أخرى، إلا أن هناك بعض التقارير التي تثير الشك حول ما إذا كانت تلك السياسة تتبع بالفعل.
    L'administration a communiqué certains renseignements au sujet de la passation par profits et pertes de liquidités, de créances ou de biens et des cas de fraude ou de présomption de fraude, dans la section C du présent rapport. UN قدمت الإدارة بعض الإقرارات في الفرع جيم من هذا التقرير فيما يتعلق بشطب الخسائر في النقدية والحسابات المستحقة القبض والممتلكات، وحالات الغش والغش الافتراضي.
    Par la suite, il a déposé plusieurs plaintes, auprès du tribunal régional et du bureau du procureur, au motif que certains renseignements manquaient, comme la conclusion de l'expert selon laquelle O. P. avait été poignardée par un gaucher. UN ثم قدّم بعد ذلك شكاوى عديدة إلى المحكمة الإقليمية والنيابة، أَوجز فيها المعلومات الناقصة في المحضر، كاستنتاج الخبير أن السيدة أو. ب. طُعنت من قِبل شخص أعسر.
    La Commission a bien relevé quelques contradictions entre certains des éléments figurant sur le certificat et les déclarations faites mais à aucun moment elle n'a soulevé la question de savoir si un dossier pénal peut contenir ou non certains renseignements. UN فعلى الرغم من أن المجلس وجد تناقضات بين بعض الحقائق الواردة في الشهادات المقدمة والإفادات التي أدلى بها صاحب الشكوى، فإنه لـم يثر، في أي وقت من الأوقات، مسألة ما إذا كان السجل الجنائي يتضمن أو لا يتضمن نوعاً معيناً من المعلومات.
    Al-Hakam, l'usine de production de vaccins contre la fièvre aphteuse et Al-Fudaliyah ne faisaient pas partie des sites suspects dans lesquels les inspecteurs s'étaient rendus après avoir obtenu certains renseignements. UN فلم يرد ذكر أي من منشأة الحكم ومصنع إنتاج لقاح مرض الحمى القلاعية ومنشأة الفضالية ضمن المواقع المشبوهة التي أُحيط بها المفتشون علما عن طريق المعلومات الاستخبارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد