ويكيبيديا

    "certains risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض المخاطر
        
    • مخاطر معينة
        
    • مخاطر محددة
        
    • ببعض المخاطر
        
    • لبعض المخاطر
        
    • بعض هذه المخاطر
        
    • عرضة لمخاطر معينة
        
    • أخطار معينة
        
    • بعض مخاطر
        
    • بمخاطر معينة
        
    iii) certains risques ouvrent de nouvelles perspectives dont l'Organisation peut tirer parti en revoyant ses mesures de contrôle. UN ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك.
    En raison de la nature de ses opérations, l'UNOPS est exposé à certains risques. UN كما أن نموذج الأعمال المتبع في المكتب تحديداً يعرّضه إلى بعض المخاطر التشغيلية.
    Les observateurs militaires jouissent aussi d'une sécurité satisfaisante, encore que les mines les exposent à certains risques. UN وكان أمن وسلامة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مرضيين كذلك على الرغم من وجود بعض المخاطر بسبب اﻷلغام.
    D'autre part, ce choix présenterait certains risques. UN فضلاً عن ذلك، تترتب على هذا الخيار مخاطر معينة.
    Dans certains pays, les assureurs proposent des contrats globaux destinés à éviter que certains risques ne soient pas couverts par suite de lacunes entre les différentes polices d’assurance. UN وفي بعض البلدان ينشىء مقدمو التأمين مجموعات تأمين شاملة الغرض منها تجنب ترك مخاطر معينة دون تغطية نتيجة لوجود ثغرات بين مختلف وثائق التأمين.
    L'absence de règlementation de ces questions fait peser certains risques. UN وقالت إن عدم تنظيم هذه المسائل يؤدي إلى بعض المخاطر.
    En effet, certains risques peuvent être inhérents à l'activité ou au lieu de travail. UN وينطوي ذلك على الاعتراف بإمكانية وجود بعض المخاطر الكامنة في المهنة أو في بيئة العمل.
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Comme noté dans son rapport, il a conclu qu'une structure fondée sur des centres régionaux présentait des avantages en ce qui concernait le rapport coût-efficacité, mais qu'il faudrait prendre certains risques en considération. UN وخلص المجلس، على نحو ما ذكر في تقريره، إلى أن الهيكل المستند إلى وحدات إقليمية له مزاياه من منظور الفعالية من حيث التكلفة، ولكن هناك بعض المخاطر التي يلزم معالجتها.
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Néanmoins, certains risques majeurs se sont estompés et les conditions d'une reprise sont en place. UN بيد أن بعض المخاطر الكبيرة قد تلاشت وشروط الانتعاش قد حلّت.
    Le transport aérien à l'intérieur et en provenance de la zone de la Mission comporte encore certains risques, mais les normes de sécurité sont satisfaisantes dans l'ensemble. UN ولكن لا يزال ثمة بعض المخاطر في عملية الطيران من منطقة البعثة أو إليها، غير أن مستويات السلامة جيدة بوجه عام.
    Cette disposition ne va pas sans certains risques, dont les États devraient être pleinement informés. UN فهناك بعض المخاطر المتعلقة بالحكم، وينبغي توعية الدول بها تماما.
    En premier lieu, alors que certains risques géopolitiques se sont atténués, ils n'ont pas tous disparu. UN فأولا وقبل كل شيء، وبالرغم من أن بعض المخاطر الجيو سياسية قد تضاءلت فإنها لم تتبدد بشكل كامل.
    Les investisseurs locaux peuvent ne pas être intéressés ou ne pas disposer des ressources financières nécessaires pour investir dans de grands projets d’infrastructure; ils peuvent également répugner à endosser certains risques de projet ou manquer de l’expérience requise à cette fin. UN فقد يفتقر المستثمرون المحليون الى الاهتمام أو الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مشاريع كبيرة للبنى التحتية؛ وقد يتهيبون أيضا الدخول في مخاطر معينة من مخاطر المشاريع أو يفتقرون الى الخبرة اللازمة لمعالجتها.
    41. La participation des pouvoirs publics peut comporter certains risques que ces derniers souhaiteront peut-être prendre en compte. UN ١٤- وربما تنطوي المشاركة الحكومية على مخاطر معينة قد ترغب الحكومة في اعتبارها.
    3. Risques. Toute intervention suppose certains risques et peut avoir des effets positifs ou négatifs. UN 3 - المخاطر- تنطوي الأنشطة على مخاطر معينة ويمكن أن تكون لها آثار إيجابية أو سلبية.
    Il est évident qu'elle aurait encouru certains risques. UN وتبين أن مخاطر محددة قد حدثت بالفعل في نهاية الأمر.
    En étayant les moyens de subsistance, les écosystèmes réduisent également l'exposition à certains risques en faisant office de zones tampon naturelles et en réduisant la vulnérabilité. UN كما تقلص النظم الإيكولوجية قابلية التأثر ببعض المخاطر لكونها تشكل حواجز طبيعية وتوفر الدعم لسبل العيش.
    Tout changement comporte des difficultés et, pour bien faire les choses, il est nécessaire de prendre certains risques et d'évaluer les résultats. UN والتغيير صعب دائما، وتصحيح الأمور يقتضي التعرض لبعض المخاطر وتقييم النتائج.
    La MINUAD a déclaré que certains risques pouvaient être atténués avec l'aide du Gouvernement hôte, notamment les risques liés au mauvais entretien des terrains d'aviation, à l'encombrement de l'aire de trafic à Al-Fasher ou au manque de matériel de communications. UN وقد ذكرت العملية المختلطة أن بعض هذه المخاطر لا يمكن التخفيف من آثارها إلا بمساعدة من الحكومة المضيفة، بما فيها المخاطر الناجمة عن عدم كفاية صيانة المطارات والازدحام في ساحة خدمات الطائرات في الفاشر والافتقار لمعدات الاتصالات.
    De par la nature de ses opérations, le Bureau court certains risques. UN فطبيعة نموذج أعمال المكتب تجعله عرضة لمخاطر معينة.
    7. Le résumé donne un aperçu général de la méthode employée par les pays pour mettre en place des régimes d'assurance contre certains risques de catastrophe et les conditions à remplir avant qu'ils soient appelés à intervenir. UN ٧- أما الموجز فيلقي نظرة عامة على المنهجية التي تستخدمها البلدان في تطبيق مخططاتها لتوفير التأمين ضد أخطار معينة من أخطار الكوارث والشروط التي ينبغي استيفاؤها قبل طلب الاستجابة من هذه المخططات.
    À sa treizième session, il avait conclu que la question ne serait pas abordée dans la loi type révisée, car les dispositions souples sur les accords-cadres seraient suffisantes et permettraient d'éviter certains risques posés par les listes. UN وخلص الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة إلى استنتاج مفاده أن القانون النموذجي المنقّح لن يتناول هذا الموضوع لأن الأحكام المرنة المتعلقة بالاتفاقات الإطارية ستكون كافية وسوف تتفادى بعض مخاطر القوائم.
    S'agissant du sujet de la fragmentation du droit international, l'intervenante signale que le Kenya, partie à divers régimes juridiques internationaux, fait constamment face aux difficultés découlant de la diversification et de l'élargissement du droit international, faits positifs qui entraînent certains risques qu'il faut surmonter. UN 37 - وانتقلت إلى الحديث عن تجزؤ القانون الدولي فقالت إن كينيا، بوصفها طرفا في النظم القانونية الدولية المختلفة، تصادف دائما الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي، وهما تطوران إيجابيان ولكنهما محفوفان بمخاطر معينة ينبغي التغلب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد