J'ai un jour de congé mais je pensais aller au bureau effectuer certains travaux. | Open Subtitles | لدى عطلة ولكنى فكرت فى الذهاب الى المكتب لأنهى بعض الأعمال |
De même, le Comité a revu l'ampleur des activités de vérification qu'il envisageait d'entreprendre et s'est appuyé sur certains travaux du Bureau de l'audit et des investigations. | UN | كذلك عدَّل المجلس نطاق أنشطته المقررة لمراجعة الحسابات بالاعتماد على بعض الأعمال التي يجريها المكتب. |
De même, le Comité a revu l'ampleur des activités de vérification qu'il envisageait et s'est appuyé sur certains travaux du Bureau de l'audit et des investigations. | UN | وكذلك استعرض المجلس نطاق أنشطته المقررة لمراجعة الحسابات بالتعويل على بعض الأعمال التي قام بها المكتب. |
certains travaux ont cherché à élaborer des normes statistiques et à produire des données portant sur plusieurs crimes de ce genre, tant au niveau national qu'international. | UN | وقد جرى الاضطلاع ببعض الأعمال لوضع معايير إحصائية وتقديم بيانات عن العديد من هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Comité a examiné la portée des activités d'audit interne prévues en s'appuyant sur certains travaux effectués par le BSCI. | UN | استعرض المجلس نطاق أنشطته المزمعة لمراجعة الحسابات عن طريق الاعتماد على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que certains travaux de construction relatifs à 19 projets, forages de puits et activités de déminage du DIS se poursuivraient pendant la phase de liquidation. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المتوقع بأن تستمر بعض أعمال التشييد المتصلة بـ 19 مشروعاً للمفرزة الأمنية المتكاملة، وأنشطة حفر آبار المياه وإزالة الألغام أثناء فترة التصفية. |
Par ailleurs, la loi protège la femme enceinte contre l'exécution de certains travaux considérés comme pénibles. | UN | ومن جهة أخرى، يحمي القانون المرأة الحامل من بعض الأشغال التي تعتبر شاقة. |
De même, le Comité a adapté la portée des activités de vérification qu'il envisageait, s'appuyant sur certains travaux effectués par le Bureau de l'audit et des investigations. | UN | كذلك استعرض المجلس نطاق أنشطته المقررة لمراجعة الحسابات بالاعتماد على بعض الأعمال التي يجريها ذلك المكتب. |
Le retard survenu dans la mise en place des effectifs au cours de la période actuelle a conduit les sous-traitants à effectuer certains travaux de génie. | UN | ونظرا للتأخير في نشر الموظفين خلال الفترة الحالية فرض على المتعاقدين إنجاز بعض الأعمال الهندسية. |
Les participants ont toutefois souligné que certains travaux préliminaires auraient dû être conduits à l'échelle des pays de manière à réunir toutes les données nécessaires. | UN | ومع ذلك، فإنهم أكدوا على أن بعض الأعمال الأولية كان ينبغي القيام بها على الصعيد القطري من أجل استقاء كل المعلومات اللازمة. |
Elle emploie un effectif total de 20 personnes mais certains travaux sont effectués en sous-traitance par des experts nationaux, et elle travaille également avec des experts internationaux. | UN | ويبلغ العدد الكلي للموظفين 20 موظفاً، غير أن بعض الأعمال تُسنَد إلى خبراء وطنيين، كما تتعاون الهيئة مع خبراء دوليين. |
Elle prévoit donc que certains travaux relatifs aux normes IPSAS, en particulier ceux qui ont trait aux dispositions transitoires, se poursuivront même après l'application des normes IPSAS en 2010. | UN | ولهذا تتوقع اليونيدو استمرار بعض الأعمال المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية، خاصة المتصلة بالأحكام الانتقالية، حتى بعد تنفيذ المعايير في عام 2010 بالتحديد. |
La CCI a bien effectué certains travaux pour lesquels elle a été payée jusqu'aux derniers mois de 1982. | UN | وقامت CCI بإنجاز بعض الأعمال التي تلقت مقابلها حتى أواخر عام 1982. |
L'Iraq ajoute que ces employés ont, en fait, mené à bien certains travaux qui ont permis à TPG de terminer les travaux concernant la partie mécanique. | UN | وأفاد العراق كذلك أن هؤلاء الموظفين قد نفذوا بعض الأعمال التي مكنت شركة TPG من إنجاز الشق الميكانيكي من المشروع. |
Les femmes enceintes ainsi que les mères qui allaitent ont droit à 80 % de leur salaire si elles ne peuvent être occupées à certains travaux. | UN | ويحق للحوامل والمرضعات الحصول على 80 في المائة من مرتباتهن إذا كن لا يستطعن القيام ببعض الأعمال. |
Or, bien qu'il ait entrepris certains travaux préparatoires, dont le Rapporteur spécial s'est félicité dans ses précédents rapports, le Bélarus est encore loin du but. | UN | وعلى الرغم من اضطلاع بيلاروس ببعض الأعمال التحضيرية الأولية التي رحب بها المقرر الخاص في تقاريره السابقة، فلا يزال البلد بعيدا عن إنشاء تلك المؤسسة. |
42. Le ralentissement des activités de mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats était également dû au changement intervenu à la présidence du Comité directeur en septembre 2009 et à certains travaux préparatoires nécessaires pour relancer les activités du Comité. | UN | 42- كان من أسباب تباطؤ الزخم أيضا تغيير رئاسة اللجنة التوجيهية للإدارة القائمة على النتائج في أيلول/سبتمبر 2009 والاضطلاع ببعض الأعمال التحضيرية اللازمة لتجديد أنشطتها. |
Le Code du travail contient des dispositions qui interdisent ou régissent le travail des femmes en général, dans certaines conditions ou dans certains travaux. | UN | ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة. |
certains travaux de rénovation sont encore en cours et d'autres vont être entrepris dans les départements restants. | UN | ولا تزال تجري بعض أعمال التجديد، ومن المقرر بدء أشغال مماثلة في مقاطعات أخرى. |
96. Le requérant demande un montant de DK 134 143 pour le coût de l'exécution de certains travaux supplémentaires. | UN | 96- وتلتمس الجهة المطالبة مبلغ 143 134 ديناراً كويتياً لتعويض تكلفة تنفيذ بعض الأشغال الإضافية. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que certains travaux de construction relatifs à 19 projets, forages de puits et activités de déminage du Détachement se poursuivraient pendant la phase de liquidation. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه كان من المتوقع أن تستمر خلال فترة التصفية بعض أشغال البناء المتعلقة بـ 19 مشروعاً للمفرزة الأمنية المتكاملة وأنشطة حفر آبار المياه وإزالة الألغام. |
certains travaux en cours sont prometteurs, mais nous n'avons pas été en mesure de les voir ou de les évaluer. | UN | والآمال معقودة على بعض العمل الجاري حالياً، وهو عمل لم نستطع رؤيته أو تقييمه. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, la Section des services de publication du Siège a fait l'acquisition d'une presse numérique couleur qui lui permettra de réaliser certains travaux en couleurs en un temps plus court, d'imprimer et de réimprimer à la demande et d'utiliser au mieux les consommables. | UN | وكما أفاد تقرير الأمين العام، حصل قسم النشر في نيويورك على آلة طباعة رقمية بالألوان ستتيح تجهيز بعض المطبوعات بالألوان باستخدام تكنولوجيا رقمية توفر السرعة في التنفيذ، والطبع وإعادة الطبع حسب الطلب، والاستعمال الأمثل للموارد. |
certains travaux de construction et de remise en état seront effectués dans le cadre d'arrangements commerciaux de sous-traitance alors que d'autres pourront être entrepris avec l'aide des officiers du génie de la Mission. | UN | وسيتم القيام ببعض أعمال البناء والترميم بموجب ترتيبات تعاقدية تجارية، في حين يمكن القيام باﻷعمال اﻷخرى بمساعدة مهندسي البعثة العسكريين. |
Dans bien des pays par exemple, il est interdit aux femmes de faire certains travaux lorsqu'elles sont enceintes; elles ne peuvent pas travailler de nuit, ne sont autorisées à faire qu'un certain nombre d'heures supplémentaires et ne peuvent pas utiliser de matériel lourd. | UN | فللعديد من البلدان، مثلا، قوانين تحد من نوع العمل الذي يجوز للحامل أن تقوم به؛ وتحظر قوانين أخرى العمل الليلي، أو تحد من العمل اﻹضافي أو تمنع استعمال المرأة لﻵلات الثقيلة. |
Pourtant, certains travaux de recherche donnent à penser que le risque de cancer pourrait être plus élevé pour ces patients. | UN | وتشير بعض البحوث إلى أن هؤلاء المصابين ربما تزداد معهم احتمالات الإصابة بالسرطان. |