ويكيبيديا

    "certains types" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنواع معينة
        
    • بعض أنواع
        
    • بعض الأنواع
        
    • بأنواع معينة
        
    • أنواعا معينة
        
    • أنواع معيّنة
        
    • أنواع محددة
        
    • فئات معينة
        
    • لأنواع معينة
        
    • أنواع معيَّنة
        
    • أنواعاً معينة
        
    • بعض فئات
        
    • أنماط معينة
        
    • أنواعا معيّنة
        
    • نوع معين
        
    La question du désarmement est généralement perçue comme ne se limitant pas à certains types d'armes mais comme englobant toutes les catégories. UN يسود مفهوم عام بأن مسألـــة نـــزع السلاح لا تقتصر على أنواع معينة من اﻷسلحـــة، بل إنها تتضمن جميع الفئات.
    Toutefois, certains types de manquement, tels que les menus larcins, notamment le vol de carburant et de pièces détachées de véhicules, persistent. UN ولكن، لا تزال أنواع معينة من الانتهاكات مثل السرقات الصغيرة، ولا سيما سرقة الوقود وقطع غيار المركبات، مستمرة.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Interdiction partielle ou limitations imposées à certains types d'investissement UN الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار
    S'ils ne sont pas correctement produits, transportés, stockés ou préparés, certains types de fruits de mer sont sujets à la dégradation. UN وإذا لم يتم إنتاج الأغذية البحرية أو نقلها أو تخزينها أو تحضيرها جيداً، فإن بعض الأنواع تتعرض للتلف.
    On ne dispose pas d'informations concernant le nombre d'armes remplies avec certains types d'agent. UN ولا توجد أي أدلة على نِسَب اﻷسلحة التي جرى ملؤها بأنواع معينة من العوامل.
    Pourtant, ils visent avant tout certains types de biens corporels, tels que les stocks, matériel et biens de consommation. UN ومع ذلك، فهي تستهدف بصورة أساسية أنواعا معينة من الممتلكات الملموسة، كالمخزون والمعدات والسلع الاستهلاكية.
    Enfin, les consultants professionnels, les entreprises à vocation éducative ont également participé à l'élaboration de certains types de codes de conduite. UN كما أسهم الاستشاريون المهنيون ومراجعو الحسابات والمشاريع التعليمية في وضع أنواع معيّنة من مدونات السلوك.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Se félicitant également que certains systèmes d'armes nucléaires ne soient plus en état d'alerte totale, et que certains types d'armes aient été éliminés, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    certains types de situations dans l'emploi augmentent ce risque, comme le cas des femmes qui doivent se déplacer dans le cadre de leur travail ou migrer pour trouver du travail. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    En outre, l'incidence de certains types d'infractions est plus élevée dans certains groupes que dans d'autres. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض مجموعات معينة لمعدلات أعلى من أنواع معينة من الجرائم.
    De plus, certains types de corvées domestiques dégradantes sont spécifiquement associés aux castes inférieures et liés à des situations d'exploitation. UN وعلاوةً على ذلك، تقترن أنواع معينة من الأعمال المنزلية المهينة بالطبقات الدنيا تحديداً وترتبط بظروف استغلالية.
    Pour certains types de services, d'autres méthodes que les mécanismes publics peuvent offrir les meilleures perspectives d'amélioration des résultats. UN وبالنسبة إلى بعض أنواع الخدمات، يمكن أن تتيح بدائل آليات التنفيذ التابعة للقطاع العام آفاقا أفضل لتحسين النتائج.
    :: Les traitements médicaux ont été très difficiles à obtenir et on a manqué de certains types de médicaments et de vaccins. UN :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات،
    En réalité, les employeurs préfèrent le personnel masculin, surtout pour certains types d'emplois. UN ومن الناحية العملية، مع ذلك، يفضل أرباب العمل الرجال بوجه خاص للقيام بأنواع معينة من الأعمال.
    Pourtant, ils visent avant tout certains types de biens corporels, tels que les stocks, matériel et biens de consommation. UN ومع ذلك، فهي تستهدف بصفة أساسية أنواعا معينة من الموجودات الملموسة، كالمخزون والمعدات والسلع الاستهلاكية.
    iv) Conséquences militaires que pourraient avoir des restrictions sur les transferts de certains types de MAMAP; UN `4` الأهمية العسكرية للقيود المحتملة على نقل أنواع معيّنة من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Ne pas mélanger certains types d'accords ou d'arrangements restrictifs avec les actes de concurrence déloyale. UN عدم الخلط بين أنواع محددة من الاتفاقات المخلة بالمنافسة والأفعال التي تتسم بالمنافسة غير النزيهة.
    Ils ne donnent en effet de bons résultats que dans des situations optimales et avec certains types de clients seulement et ne sont pas accessibles à ceux qui en ont le plus besoin. UN فهما لا يعطيان في الواقع نتائج طيبة إلا في الحالات النموذجية ومع فئات معينة من العملاء فقط، ولا يتسنى الحصول عليهما لمن هم في أشد الحاجة إليهما.
    Elles ont également droit à certains types de traitements médicaux gratuits. UN كما أنهم مؤهلون لأنواع معينة من العلاج الطبي المجاني.
    On a estimé dans l'ensemble que l'article 15 était libellé comme il convenait pour tenir compte des méthodes générales; d'autres méthodes applicables à certains types de biens étaient abordées dans la section du chapitre relative à des biens particuliers. UN واعتُرض على هذا الاقتراح، حيث ارتأى كثيرون أنَّ المادة 15 صيغت على نحو مناسب لتعالج الطرائق العامة، في حين أنَّ الطرائق الأخرى المنطبقة على أنواع معيَّنة من الموجودات تُعالَج في الباب الخاص بالموجودات في هذا الفصل.
    Néanmoins, certains d'entre eux estimaient que la portée du sujet devrait être étendue, audelà des actes unilatéraux stricto sensu, à certains types de comportements d'État susceptibles de produire des effets juridiques. UN ومع ذلك، ثمة أعضاء يرون أن نطاق الموضوع ينبغي أن يتجاوز الأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق وأن يضم أنواعاً معينة من سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية.
    Il semble par ailleurs que certains groupes aient été dans l'impossibilité de soumettre des réclamations tandis que d'autres étaient empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    Celle-ci a cependant pu confirmer que certains types de violations se sont produits, et qu'ils se sont produits dans certaines régions et durant certaines périodes. UN ومع ذلك، تمكﱠن فريق التحقيق من إثبات وقوع أنماط معينة من الانتهاكات، وأنها وقعت في مناطق معينة وخلال فترات معينة.
    On pourrait en outre inclure une exception à une annulation générale de ces clauses pour certains types de contrats. UN ويمكن، فضلا عن ذلك، إدراج استثناء من التجاوز العام لهذه الشروط يخص أنواعا معيّنة من العقود.
    Cependant, des inégalités sont évidentes dans certains types de crédit qui nécessitent une hypothèque du fait que, dans la société de la Bosnie-Herzégovine, le principal détenteur de propriété privée est encore, la plupart du temps, un homme. UN غير أن عدم المساواة تتبدى عادة في حالة نوع معين من الائتمانات التي تتطلب رهونات، نظرا لأنه في مجتمعنا في معظم الأحوال، ما زال الرجل هو الحامل الرئيسي للملكية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد