En fonction de leurs besoins, certains utilisateurs pourraient demander des batteries d'une durée de fonctionnement supérieure. | UN | وقد يطلب بعض المستعملين النهائيين بطاريات تدوم لفترة أطول، وفقاً لاحتياجاتهم. |
Par ailleurs, par suite de la cessation de service ou du transfert de nombreux fonctionnaires expérimentés, certains utilisateurs n’étaient pas parfaitement au courant des règles et procédures concernant leur domaine d’activité. | UN | علاوة على ذلك، ونظرا ﻹنهاء خدمات عدد كبير من الموظفين أو نقلهم، فقد ظل بعض المستعملين دون معرفة شاملة بالقواعد واﻹجراءات التي تمس مجالات عملهم. |
Deuxièmement, le manque de formation dans l'utilisation des bases de données électroniques peut allonger le temps de recherche ou même empêcher certains utilisateurs de trouver les données dont ils ont besoin. | UN | وثانيها، أن نقص التدريب على استعمال قواعد البيانات الالكترونية قد يؤدي إلى إطالة الوقت، اللازم لوصول بعض المستعملين إلى البيانات المناسبة أو حتى منعهم من ذلك. |
certains utilisateurs des états financiers veulent connaître l'étendue du risque écologique assumé par l'entreprise et savoir comment elle maîtrise ses coûts et ses engagements environnementaux. | UN | ويريد بعض مستعملي البيانات المالية معرفة مدى تعرض الشركة للمخاطر البيئية وكيف تدير الشركة تكاليفها وخصومها البيئية. |
Toutefois, il y a lieu d'examiner, à la lumière des critiques et du mécontentement exprimés par certains utilisateurs, l'opinion du Secrétaire général qui se déclare entièrement satisfait du niveau de compétence de l'administration et du personnel des services communs. | UN | ومع هذا فإن القول بأن اﻷمين العام مرتاح كل الارتياح لكفاءة مديري الخدمات المشتركة وموظفيها جدير بأن ينظر فيه في ضوء ما أعرب عنه بعض مستعملي تلك الخدمات من انتقادات وعدم رضا. |
Un index consultable en recherche plein texte est en préparation et la Section des services électroniques est en train de tester différents mécanismes permettant l'accès direct à cette base de données, avec la possibilité de faire payer certains utilisateurs. | UN | ويجرى حاليا إعداد فهرس قابل للبحث اﻹلكتروني على نطاق النص بأكمله كما تقوم شعبة الخدمات اﻹلكترونية بتجربة آليات لتمكين مستعملين خارجيين من استخدام قاعدة البيانات هذه على أساس تقاضي رسم استعمال من مستعملين معينين. |
ix) Fourniture de services informatiques centraux à tous les utilisateurs du Siège et à certains utilisateurs hors Siège par un raccordement à l’ordinateur central situé au Centre international de calcul à Genève; | UN | `٩` توفير خدمات الحوسبة المركزية الكبيرة لجميع المستعملين في المقر ولفئة مختارة من المستعملين خارج المقر من خلال وصلة بالحاسوب الرئيسي الكبير الموجود في المركـــز الدولــي للحســاب اﻹلكتروني في جنيف؛ |
En fonction de leurs besoins, certains utilisateurs pourraient demander des batteries d'une durée de fonctionnement supérieure. | UN | وقد يطلب بعض المستعملين النهائيين بطاريات تدوم لفترة أطول، وفقاً لاحتياجاتهم. |
En fonction de leurs besoins, certains utilisateurs pourraient demander des batteries d'une durée de fonctionnement supérieure. | UN | وقد يطلب بعض المستعملين النهائيين بطاريات تدوم لفترة أطول، وفقاً لاحتياجاتهم. |
256. Dans ce contexte, certains utilisateurs ont estimé que le système devrait être plus facile à utiliser au poste de travail. | UN | ٦٥٢- كذلك، يقول بعض المستعملين إنه ينبغي للنظام أن يكون أيسر استعمالا عند تشغيله من وحدة التشغيل المنضدية. |
On est aussi en train de tester des mécanismes devant permettre d'accéder en ligne directe, à partir de l'extérieur et moyennant redevance pour certains utilisateurs, à la base de données relatives aux traités. | UN | كما يتم حاليا تجريب مسألة تصميم آليات لتوفير الوصول الخارجي المباشر إلى قاعدة بيانات المعاهدات مع إتاحة إمكانية فرض رسوم يؤديها بعض المستعملين لقاء الخدمة المقدمة إليهم. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité devra en suivre de près le fonctionnement car on estime qu'initialement certains utilisateurs auront du mal à s'adapter à un système de contrôle aussi rigoureux. | UN | ومن المتوقع في البداية أن يصادف بعض المستعملين صعوبة في إدارة هذه اﻵلية الرقابية الجديدة الصارمة، وستلزم مراقبة دقيقة ﻷدائها يتولاها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
En particulier, les pays mentionnent l'influence de certains utilisateurs < < politiques > > au sujet de la formulation des programmes de travail. | UN | وعلى الخصوص، تشير البلدان إلى تأثير بعض المستعملين " السياسيين " فيما يتعلق بصياغة برامج العمل. |
Bien qu'on ait progressivement révisé le système et les procédures connexes, certains utilisateurs jugent les méthodes de suivi encore très lourdes et plaident pour leur amélioration. | UN | ومع أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق والإجراءات ذات العلاقة به قد تم تطويرهما تدريجيا فإن بعض المستعملين لهذا النظام ما زالوا يرون أن الأساليب العملية للرصد بطيئة وتحتاج إلى التحسين. |
Dans de nombreux cas, les subventions versées aux entreprises publiques pourraient être remplacées par des subventions ciblées afin que l'on puisse demander à certains utilisateurs de payer le coût effectif des services et consacrer les deniers publics à la satisfaction de besoins plus larges. | UN | ويمكن في عدد كبير من الحالات الاستعاضة عن الاعانات المقدمة الى الشركات المملوكة للدولة باعانات تستهدف جماعات معينة بحيث يمكن تحميل بعض المستعملين التكلفة الحقيقية للخدمات ويمكن أن يعاد توجيه اﻷموال العامة لتلبية احتياجات أعم. |
Du fait de l’existence de tables de corrélation entre les classifications SH ou CTCI et d’autres classifications, CPC ou CITI, par exemple, certains utilisateurs ont fait savoir qu’ils seraient en mesure de procéder aux conversions nécessaires. | UN | وبالنظر إلى توفر جداول ارتباط من النظام المنسق أو التصنيف الموحد للتجارة الدولية إلى التصنيفات اﻷخرى، مثل التصنيف المركزي للمنتجات أو التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة اﻹقتصادية، أوضح بعض المستعملين أنهم مستعدون لاستخلاص أي بيانات يحتاجون إليها. |
263. De l'avis de certains utilisateurs du SIG, le système ne soutient pas le processus de réforme; il aurait simplement automatisé les anciennes méthodes de gestion. | UN | ٢٦٣ - ويرى بعض مستعملي النظام المتكامل أن النظام لا يدعم عملية اﻹصلاح، وأن ما حققه هو مجرد الاستعانة بالتشغيل اﻵلي في الممارسة القديمة ﻹدارة اﻷعمال. |
74. certains utilisateurs du système peuvent avoir du mal à trouver des documents pour cause d'information ou de classification prêtant à confusion. | UN | 74 - قد يواجه بعض مستعملي نظام الوثائق الرسمية صعوبات في العثور على وثائق معينة بسبب المعلومات المضللة و/أو نمط تصنيف الوثائق. |
La charge minimum d'une batterie devrait lui permettre de fonctionner une heure, bien que certains utilisateurs d'ordinateurs portatifs puissent demander une durée de fonctionnement supérieure. | UN | ) الساعة الواحدة هي الحد الأدنى للشحنة التي ينبغي أن تتسع لها للبطارية، على الرغم من أن بعض مستعملي الحواسيب المحمولة قد يطلبون المزيد من وقت التشغيل القابل للاستخدام. |
ix) Fourniture de services informatiques centraux à tous les utilisateurs du Siège et à certains utilisateurs hors Siège par un raccordement à l’ordinateur central situé au Centre international de calcul à Genève; | UN | ' ٩` توفير خدمات الحوسبة المركزية الكبيرة لجميع المستعملين في المقر ولفئة مختارة من المستعملين خارج المقر من خلال وصلة بالحاسوب الرئيسي الكبير الموجود في المركـــز الدولــي للحســاب اﻹلكتروني في جنيف؛ |
Si certains utilisateurs des communautés situées en aval étaient bien informés, nombreux étaient ceux qui n'étaient pas sensibilisés et dont le degré d'engagement en faveur de l'Approche stratégique était faible. | UN | وفي حين أن بعض مستخدمي هذه المواد لديهم معلومات جيدة فإن كثيرين يفتقرون إلى الوعي. كما أن مستوى مشاركاتهم في النهج الاستراتيجي منخفض. |