"certes" - قاموس فرنسي عربي

    certes

    أداة

    ويكيبيديا

    "certes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعلى الرغم
        
    • وفي حين
        
    • وبينما
        
    • ورغم أن
        
    • ومع أن
        
    • بطبيعة الحال
        
    • بالطبع
        
    • ولئن كان
        
    • وبالرغم من
        
    • وبطبيعة الحال
        
    • ولا شك
        
    • حين أن
        
    • صحيح
        
    • لا شك
        
    • وبالطبع
        
    certes, le montant total a connu un léger recul par rapport à 2005, mais il en est allé de même pour le solde non acquitté des contributions. UN وعلى الرغم من أن المبلغ الإجمالي المدفوع يقل إلى حد ما عن مثيله في عام 2005، كان المبلغ غير المسدد أقل أيضا.
    certes, un panachage de fonctionnaires originaires des diverses régions est souhaitable, mais il semble clair qu'en règle générale, les originaires d'une région ont bien mieux conscience des problèmes locaux et des conditions sur le terrain. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    L'Office des Nations Unies à Genève a certes pris des initiatives pour améliorer l'inventaire physique, mais le Comité a néanmoins noté certaines carences : UN وفي حين بذل مكتب الأمم المتحدة في جنيف جهودا من أجل تحسين الجرد المادي، لاحظ المجلس مع ذلك بعض أوجه القصور التالية:
    La croissance générale au Bangladesh n'a certes pas été satisfaisante, mais nous avons obtenu des succès dans certains domaines et nous en sommes fiers. UN وبينما سِجل بنغلاديش فيما يتعلق بالنمو الشامل غير مرض، فقد حققنا نجاحا في بعض المجالات يمكننا أن نشعر ببعض الفخر إزاءه.
    L'exécution du programme incombe certes au pays, mais celui-ci reçoit une aide technique considérable de la part des divers organismes des Nations Unies. UN ورغم أن تنفيذ البرنامج هو مسؤولية تركيا، فإنها تتلقى في تنفيذه مساهمات تقنية كبيرة من مؤسسات شتى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. UN ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص.
    certes, d'importantes dettes ont été annulées, mais il reste beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من إلغاء الديون على نطاق واسع فهناك حاجة الى المزيد.
    L'ONU doit certes continuer à promouvoir la paix et la sécurité, notamment là où des conflits régionaux font rage, mais le temps est venu d'accorder une nouvelle priorité aux questions de développement. UN وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية.
    Les possibilités de mise en valeur de ces ressources restaient certes limitées, mais les bateaux de pêche locaux avaient néanmoins augmenté leurs prises de vivaneaux et de mérous. UN وعلى الرغم من أن امكانات التنمية لاتزال محدودة فقد زادت السفن المحلية من كميات المصيد من السلاحف وأسماك القاع.
    Les pressions inflationnistes doivent certes être contenues, mais la politique monétaire et budgétaire doit aussi s'intéresser à des problématiques macroéconomiques plus larges. UN وفي حين أنه يتعين احتواء الضغوط التضخمية، يجب أيضاً أن تراعي السياسات النقدية والمالية شواغل اقتصادية كلية أوسع نطاقاً.
    Les deux premiers facteurs précités échappent certes au contrôle d'une petite économie insulaire comme la nôtre, mais nous pouvons contrôler les deux autres. UN وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين.
    certes, beaucoup de progrès ont été accomplis, mais l’examen de l’application de ce programme d’action sur cinq ans a permis de relever plusieurs zones d’ombre. UN وبينما تحقق كثير من التقدم، فقد حدد الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لتنفيذ برنامج العمل عدة مجالات يلزم تعزيزها.
    Ces facteurs, certes difficiles à chiffrer, influent néanmoins eux aussi sur l'activité normale des Tribunaux, du double point de vue quantitatif et qualitatif. UN وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا.
    L'environnement marin est, certes, particulièrement fragile, mais la contamination des terres par le pétrole peut aussi avoir des conséquences graves et durables. UN ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة.
    Les dégâts occasionnés ont certes été considérables, mais le processus de reconstruction a donné l'occasion d'améliorer ce qui existait auparavant. UN ورغم أن أضرار التسونامي كانت هائلة، فقد شكلت عملية إعادة البناء فرصاً لتحسين الوضع الذي كان قائماً من قبل.
    La peine capitale n'a certes pas été universellement abolie en droit international, mais son application a été subordonnée à certaines conditions et restrictions. UN ومع أن عقوبة الإعدام لم يتم بعد إلغاؤها عالميا في إطار القانون الدولي، فإن تطبيقها يخضع لبعض الشروط الأساسية والقيود.
    Le nationalisme n'est certes pas un mal en soi. UN إن النزعة القومية بطبيعة الحال ليست في حد ذتها شرا.
    certes, les progrès accomplis ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire sont encourageants. UN ويشجعنا بالطبع التقدم المحرز في نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة الماضية.
    Cet aspect est certes important, mais les changements qualitatifs sont en fait ceux qui revêtent la plus haute importance. UN ولئن كان هذا الجانب مهما فإن التغيرات النوعية أكثر أهمية في واقع اﻷمر.
    Ce niveau record des produits traduit certes une forte demande des services du FENU, mais elle est entièrement imputable à l'augmentation des autres ressources. UN وبالرغم من أن الدخل القياسي يعد دلالة على قوة الطلب على خدمات الصندوق، فأنه يعزى بأكمله إلى النمو في الموارد الأخرى.
    certes, la remise à jour de la menace bioterroriste constitue un sujet de préoccupation. UN وبطبيعة الحال فإن تهديدات الإرهاب البيولوجي تثير قلقا بالغا.
    Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    certes, la lutte contre le terrorisme entraîne parfois certains dépassements, mais il est impossible de combattre un tel monstre sans causer quelques dommages. UN صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار.
    certes, la coutume et les principes généraux du droit international sont des sources de droit, mais ils ne sont pas encore assez précis. UN وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة.
    certes, nombre de ces menaces globales ne sont pas nouvelles. UN وبالطبع إن معظم هذه التهديدات العالمية ليس بجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد