ويكيبيديا

    "certificat médical" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شهادة طبية
        
    • الشهادة الطبية
        
    • شهادات طبية
        
    • بشهادة طبية
        
    • الشهادات الطبية
        
    • أدلة طبية
        
    • تقرير طبي
        
    • الموافقة الطبية
        
    • التقرير الطبي
        
    • بالشهادة الطبية
        
    • الفحص الطبي الذي
        
    • بقرار طبي
        
    • اﻷدلة الطبية
        
    • موافقة طبية
        
    • من طبيب
        
    Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. UN وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة.
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    La travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. UN وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية.
    L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. UN كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية.
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    Ces deux personnes auraient déposé une plainte, certificat médical à l'appui, au bureau du procureur de Bruxelles. UN ويُذكر أن هذين الشخصين قدما شكوى مدعومة بشهادة طبية إلى مكتب وكيل النيابة في بروكسل.
    Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية.
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. UN وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة.
    Pour échapper à cette mission, il a obtenu un certificat médical. UN ولكي يتنصل من هذه المهمة، تحصل على شهادة طبية.
    Pour échapper à cette mission, il a obtenu un certificat médical. UN ولكي يتنصل من هذه المهمة، تحصل على شهادة طبية.
    Un certificat médical décrivait les blessures qui lui avaient été infligées. UN ووصفت شهادة طبية اﻹصابات التي لحقت به نتيجة الضرب.
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Vérifier s'il est indiqué sur le certificat médical ou l'expertise que la personne présente des troubles mentaux. UN فحص إذا كانت الشهادة الطبية أو رأي الخبير أكدا ما إذا كان الشخص يعاني أو لا يعاني من أي مشاكل صحية عقلية.
    L'auteur a indiqué également que ce certificat médical omettait de faire état d'autres blessures graves dont souffrait son fils. UN وزعمت صاحبة البلاغ أيضا أن الشهادة الطبية لا تذكر الجروح الخطيرة الأخرى التي أصابت جسد ابنها.
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    Le Comité a aussi noté les allégations du requérant concernant les tortures qu'il aurait subies en 1993 et le fait qu'il n'a produit aucun certificat médical récent sur la question. UN كما تشير إلى ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب في عام 1993 وعدم تمكنه من تقديم شهادات طبية تثبت صحة ذلك.
    Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. UN ويجب في جميع اﻷحوال أن يشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية داعمة.
    Dans les violences domestiques, le certificat médical et les traces de violences apparentes ne sont pas pris en considération, les juges exigent des témoins oculaires. UN وفي حالات العنف العائلي، لا تراعى الشهادات الطبية وآثار العنف الواضحة، ويطالب القضاة بشهادة شهود عيان.
    Le requérant n'a fourni aucun certificat médical attestant la réalité de ses troubles posttraumatiques ou le préjudice corporel subi par sa conjointe. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أية أدلة طبية تثبت إصابته باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة ولا أدلة طبية بشأن زوجته.
    Le requérant ajoute qu'il avait montré ses cicatrices aux membres du tribunal, y compris au magistrat du ministère public, ce qui rendait un certificat médical inutile. UN وعلية، لا توجد وقائع أو ظروف جديدة لتقديمها لصالحة، وأضاف أنه أظهر ندوبه أمام المحكمة، وعليه فإنه ليس ضروريا تقديم تقرير طبي.
    ii) La durée de validité du certificat médical d'aptitude aux fins des voyages en mission est normalement de deux ans. UN تكون صلاحية الموافقة الطبية لأغراض السفر هي سنتان في العادة.
    Il estime que le certificat médical n'étaye pas l'allégation de viol. UN وترى أن التقرير الطبي لا يمكن أن يدعم ادعاء تعرض صاحبة الشكوى للاغتصاب.
    Avec le consentement de Mme Oztürk, quatre photographies de type polaroïd ont été prises pour confirmer l'existence de contusions présumées à la gorge, qui ont été également confirmées par un certificat médical présenté ultérieurement. UN والتقطت أربع صور للسيدة أوزتورك بعد موافقتها على ذلك بالبولارويد ﻹثبات اﻹصابات التي كانت بعنقها وتأكدت هذه اﻹصابات بالشهادة الطبية التي حررت لها بعد ذلك.
    iii) Copie du certificat médical délivré avant le déploiement; UN ' 3` نسخة من الفحص الطبي الذي خضع له الفرد قبل إيفاده إلى البعثة؛
    Si l'enfant a besoin que sa mère s'occupe de lui au foyer, elle peut bénéficier sur demande d'un congé supplémentaire non payé de la durée indiquée dans le certificat médical, mais cela seulement jusqu'au sixième anniversaire de l'enfant. UN وفي حالة احتياج الطفل رعاية منزلية يجوز للمرأة، بمحض إرادتها، أن تمنح إجازة اضافية غير مدفوعة اﻷجر لمدة تحدد بقرار طبي ولكن لا تتجاوز بلوغ الطفل سن السادسة من العمر.
    Dans le cas de la soeur, ce certificat médical a été fourni uniquement parce qu’elle souffrait des conséquences de la torture au point de devoir consulter un spécialiste. UN ولم تُقدم اﻷدلة الطبية المتصلة باﻷخت إلا ﻷن معاناتها من التعذيب كانت على درجة من الخطورة بحيث استلزم عرضها على طبيب مختص.
    69. Les inspecteurs constatent que certaines organisations n'exigent pas officiellement de certificat médical d'aptitude à voyager, et que, dans plusieurs autres, un tel certificat n'est pas nécessaire. UN 69- ويلاحظ المفتشان أن بعض المنظمات ليست لديها سياسة رسمية تتطلب الحصول على موافقة طبية من أجل السفر، ولا يكون ذلك أحد المتطلبات بالنسبة إلى البعض الآخر.
    Dans son argumentation, il relate ce qui est arrivé véritablement à l'auteur, y compris les tortures, et présente un certificat médical à cet effet. UN وقد روت المحامية في الالتماس الذي قدمته القصة الحقيقية لمقدم البلاغ، بما في ذلك عمليات التعذيب، وقدمت شهادة من طبيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد