ويكيبيديا

    "certificats délivrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشهادات الصادرة
        
    • بالشهادات الصادرة
        
    • الشهادات التي صدرت
        
    Selon l'auteur, en règle générale tous les certificats délivrés par les médecins de ces deux centres indiquaient que les détenus n'avaient aucun problème de santé. UN ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية.
    Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle quelconque en matière de responsabilité ou de respect des engagements propres aux échanges. UN وتكون جميع الشهادات الصادرة سارية في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال محددة بالاتجار.
    Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle en matière de responsabilité ou à une règle de respect des engagements propre aux échanges. UN وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية معينة للامتثال.
    Elle prenait également en compte la dimension internationale du commerce électronique en garantissant aux certificats délivrés dans un pays tiers la même validité juridique, sous réserve de remplir les conditions prescrites, que ceux émis dans la Communauté européenne. UN كما يتناول البعد العالمي للتجارة الإلكترونية بكفالة الاعتراف بالشهادات الصادرة في بلد ثالث باعتبارها مُعادِلة من الوجهة القانونية للشهادات الصادرة في الجماعة الأوروبية وذلك إذا استوفت شروطا معينة.
    Les postes de contrôle des frontières sont équipés de terminaux d'ordinateur reliés à la base de données du Département des services d'identification qui contient toutes les données relatives aux certificats délivrés par la Région administrative spéciale de Macao. UN ومراكز المراقبة الحدودية مزودة بمحطات طرفيه حاسوبية موصلة بقاعدة بيانات في إدارة خدمات تحديد الهوية التي تقوم بتخزين جميع السجلات المتصلة بالشهادات الصادرة من منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Le nombre de certificats délivrés pour des services d'aide judiciaire en matière civile a augmenté ces dernières années, passant de 14 585 en 1990-1991 à 16 217 en 1993-1994, les coûts s'élevant actuellement à 3 millions de livres par an. UN وقد ارتفع عدد الشهادات التي صدرت في السنوات اﻷخيرة بخصوص المساعدة القانونية في الشؤون المدنية من ٥٨٥ ٤١ في ٠٩٩١-١٩٩١ إلى ٢١٧ ٦١ في ٣٩٩١-٤٩٩١ حيث بلغت التكاليف اﻵن ٣ ملايين جنيه استرليني في السنة.
    Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle quelconque en matière de responsabilité ou de respect des engagements propres aux échanges; UN وتكون الشهادات الصادرة جميعها صالحة في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال لتجارة محددة؛
    Toutefois, une ONG libérienne active en matière d'environnement, le Sustainable Development Institute, a fait état de préoccupations concernant l'authenticité des certificats, délivrés par divers organismes, qui avaient été soumis au titre de la demande de présélection. UN ولكن منظمة ليبرية غير حكومية معنية بالبيئة، وهي معهد التنمية المستدامة، أبدت قلقها بشأن صحة الشهادات الصادرة عن مختلف الوكالات والمقدمة كجزء من طلب الحصول على شهادة الأهلية.
    Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle en matière de responsabilité ou une règle de respect des engagements propre aux échanges24. UN وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية معينة للامتثال(24).
    Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle de responsabilité ou une règle de respect des obligations propre aux échanges24. UN وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية خاصة للامتثال(24).
    Pour la vérification a posteriori, les copies des certificats délivrés ainsi que tous les documents d'exportation qui s'y rapportent, le cas échéant, doivent être conservés pendant au moins trois ans par les autorités/organismes compétents du pays d'exportation bénéficiaire. UN ولأغراض التحقق اللاحق، يجب على الهيئة/أو السلطة المختصة في البلد المصدر المتلقي للأفضليات أن يحتفظ بنسخ من الشهادات الصادرة وكذلك أي مستند تصدير يتصل بها، بحسب الاقتضاء، لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle en matière de responsabilité ou une règle de respect des engagements propre aux échanges24. UN وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية معينة للامتثال(24).
    Le chiffre de 800 000 a été obtenu en soustrayant les 2,6 millions de certificats délivrés à l'estimation initiale de 3,4 millions de Népalais dépourvus de certificat. UN وتم التوصل إلى تقدير 000 800 بطرح 2.6 مليون (عدد الشهادات الصادرة) من العدد المقدر أصلاً البالغ 3.4 مليون.
    Enfin, les certificats délivrés par le HEC n'ont guère de valeur en tant que moyen de preuve, car ils ne sont pas fondés sur les registres du HEC, outre que toutes les pièces soumises pour prouver l'existence et la propriété des objets expertisés ne sont manifestement pas fiables. UN وأخيرا، فإن الدليل المستمد من الشهادات الصادرة من نادي الصيد والفروسية ليس قطعيا لعدم اعتماد هذه الشهادات على سجلات النادي الحالية. ولكل ما سلف فقد خلص الفريق إلى عدم إمكان الاعتماد على الأدلة الأصلية المقدمة تأييدا لوجود البنود المقومة وملكيتها.
    Pour une personne morale, on doit vérifier son identité et son statut juridique en examinant les documents pertinents, tels que les certificats délivrés par le Ministère de l'industrie et du commerce et les chambres de commerce ou l'attestation officielle émanant des autorités étrangères compétentes s'il s'agit d'une société enregistrée à l'étranger, ainsi que les noms et les adresses de tous les associés. UN أما الشخص الاعتباري، فيتم التحقق من شخصيته وكيانه القانوني عن طريق المستندات اللازمة مثل الشهادات الصادرة عن وزارة الصناعة والتجارة والغرف التجارية فضلا عن الحصول على شهادة رسمية صادرة عن الجهات الأجنبية المختصة في حال كون الشركة مسجلة في الخارج، هذا بالإضافة إلى الحصول على أسماء الشركاء وعناوينهم.
    Ils rappellent aussi que sa disparition a été officiellement reconnue et signalée dans les certificats délivrés par la Commission d'État chargée de retrouver la trace des personnes disparues, le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission internationale des personnes disparues, ainsi que dans la décision rendue par la Cour constitutionnelle le 23 février 2006. UN وذكّرا أيضاً بأن اختفاء إبراهيم دوريتش أُقرّ رسمياً في الشهادات الصادرة عن اللجنة الحكومية للبحث عن المفقودين واللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية للبحث عن المفقودين، كما في قرار المحكمة الدستورية الصادر في 23 شباط/فبراير 2006.
    Les postes de contrôle des frontières sont équipés de terminaux d'ordinateur reliés à la base de données du Département des services d'identification, qui contient toutes les données relatives aux certificats délivrés par la Région administrative spéciale de Macao. UN كما أن مراكز المراقبة الحدودية مزودة بمحطات طرفية حاسوبية متصلة بقاعدة البيانات الموجودة في إدارة تحديد الهوية، والتي تخزن فيها جميع السجلات المتصلة بالشهادات الصادرة من منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    nombre de certificats délivrés (des anciens groupes de réfugiés) et de cas traités. UN • زيادة الأمن في المخيمات وحولها؛ • عدد الشهادات التي صدرت وعدد حالات اللاجئين (المجموعات القديمة) التي
    Depuis le dernier bilan, 71 certificats d'origine ont été délivrés, ce qui porte à 184 le nombre total de certificats délivrés depuis que le régime a été mis en place il y a un an. UN وبذلك يصبح عدد الشهادات التي صدرت منذ دخول النظام حيز النفاذ قبل عام مضى 184 (مائة وأربع وثمانين) شهادة.
    332. En Angleterre et au pays de Galles, le nombre des personnes bénéficiant du système d'aide judiciaire en matière civile a presque doublé au cours des 10 dernières années; le nombre des certificats délivrés pour obtenir une aide judiciaire en matière civile a augmenté, passant de 206 269 en 1983-1984 à 376 893 en 1993-1994. UN ٢٣٣- تضاعف تقريبا عدد اﻷشخاص الذين تلقوا المساعدة في إطار خطة المساعدة القانونية في الشؤون المدنية في انكلترا وويلز على مدى اﻷعوام العشرة الماضية؛ إذ إزداد عدد الشهادات التي صدرت بصدد المساعدة القانونية من ٢٦٩ ٦٠٢ في ٣٨٩١-٤٨٩١ إلى ٨٩٣ ٣٧٦ في ١٩٩٣-١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد