Il s'attache tout particulièrement à obtenir qu'interdiction soit faite aux employeurs d'exiger des certificats de non grossesse. | UN | وهو ينشط بصورة خاصة في العمل على منع أرباب العمل من طلب شهادات تثبت أن المرأة غير حامل. |
L'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. | UN | كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم. |
Les préfets de district ont déjà commencé à délivrer des certificats de nationalité portant le nom de la mère. | UN | وبدأ موظفو إدارة الجنسية بالفعل في إصدار شهادات الجنسية التي تحمل اسم الأم كمصدر للجنسية. |
La principale exception relevée par le BSCI concernait des certificats de vérification comptable manquants. | UN | ولاحظ المكتب استثناء رئيسيا يتمثل في عدم توفر شهادات مراجعة الحسابات. |
Le problème tient à la brièveté des délais entre la clôture des comptes et la date à laquelle les certificats de vérification sont demandés. | UN | إن هذا اﻷمر يثور بسبب اﻹطار الزمني القصير الفاصل بين إقفال الحســــابات والتاريخ المطلوب لشهادات مــــراجعة الحسابات. |
Un truc très élaboré. Des certificats de décès, la totale. | Open Subtitles | وهي أمور دقيقة أيضاً، شهادات الوفاة وكلّ شيء. |
Quelques certificats de naissance et permis de conduire, nouveaux passeports, et hey, puisqu'on y est, | Open Subtitles | بعض شهادات الميلاد ورخصة القيادة جوازات سفر جديدة، مهلا لأنه ليس هناك |
Ce sont toutefois les mairies qui doivent remettre les certificats de naissance aux centres d'inscription, et certaines d'entre elles le font avec retard ou négligent de le faire. | UN | ولكن البلديات هي التي تصدر شهادات الميلاد للسجل الانتخابي، وهناك بلديات تأخر في ارسال هذه الشهادات أو تهملها. |
Pour ce qui est des incitations, nous notons que le Secrétaire général propose d'émettre des certificats de dette remboursables pour le maintien de la paix. | UN | وفي سياق الحوافز، نشير الى مقترح اﻷمين العام الرامي الى إصدار شهادات لحفظ السلم يمكن استرداد قيمتها. |
Il a fait sienne la recommandation du Groupe tendant à ce que des certificats de formation soient délivrés à MM. Kohpina, Hwang, Mohammad-Taheri et Braham. | UN | وأيد توصية الفريق بأن تصدر اللجنة التحضيرية شهادات تدريب للسيد كوهبينا، والسيد هوانغ، والسيد محمد طاهري، والسيد براهام. |
M. Hunte est titulaire de plusieurs certificats de diplomatie : | UN | والسيد هنت حامل لعدة شهادات في الدبلوماسية: |
Ces personnes rencontrent des difficultés à obtenir de nouveaux certificats de la part de leurs écoles ou de leurs employeurs après confirmation de leur nouvelle identité sexuelle. | UN | فهم يتعرضون لمشاكل في الحصول على شهادات جديدة من المدارس أو أصحاب العمل بعد تأكيد الهوية الجنسانية الجديدة. |
Le déminage est effectué essentiellement par l'armée sri-lankaise, avec une collaboration internationale, notamment de l'ONU, qui délivre des certificats de déminage. | UN | ويعد الجيش السريلانكي هو أساساً من أزال الألغام بتعاون دولي شمل إصدار الأمم المتحدة شهادات للمناطق التي أزيلت منها الألغام. |
Son patronyme est typiquement azerbaïdjanais et les certificats de naissance des enfants montrent que les deux parents sont enregistrés comme des Azerbaïdjanais de souche. | UN | ولقبه من الألقاب الاعتيادية لمن هم من أصل أذربيجاني وتبين شهادات ميلاد أطفالهما أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أذربيجاني. |
Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. | UN | ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين. |
Pour ce qui est de l'enregistrement des naissances, la loi prévoit l'établissement de certificats de naissance pour tous les enfants nés sur le territoire éthiopien. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، ينص القانون على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال الذين يولدون في إثيوبيا. |
Il a aboli la règle qui subordonnait la délivrance des certificats de naissance, de décès, de mariage et de divorce à la condition de nationalité. | UN | وألغى القانون القاعدة القاضية بربط إصدار شهادات الميلاد والوفاة والزواج والطلاق باستيفاء شرط الجنسية. |
Il convient de désigner une autorité ayant compétence pour établir et délivrer des certificats de décès. | UN | ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار شهادات الوفاة وتسليمها. |
Le rôle éventuel des certificats de légitimité dans le projet de certification international a également été discuté. | UN | ونوقش أيضا الدور الممكن لشهادات المشروعية في الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات. |
— Émission et renouvellement des laissez—passer et des certificats de voyage des Nations Unies; | UN | :: اصدار وتجديد جوازات المرور وشهادات السفر التي تسلمها الأمم المتحدة؛ |
La loi donne la possibilité aux parents des victimes de refuser l'application de cette disposition ou d'exercer le droit de demander des certificats de décès. | UN | ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة. |
Même s'il y a une disjonction, un tel état de choses démontre l'importance que revêtaient les certificats de mise en service, de prise en charge et de réception définitive. | UN | ورغم حدوث انقطاع في تنفيذ هذه الجداول الزمنية فهذا يبين أهمية شهادة التوكيل وشهادة الاستلام وشهادة القبول النهائي. |
Pour atteindre cet objectif, les États doivent convenir de la manière de régler le problème de l’échange des certificats de pollution. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات. |
Selon les certificats de mort, ils ont été incinérés. | Open Subtitles | وطبقاً لشهادة وفاتهما لقد تم حرق جثثهما كلياً |
D’un autre côté, le recours accru à des certificats de dépôt risque d’entraver le développement des marchés locaux des valeurs. | UN | ومن جهة أخرى، فإن زيادة استخدام صكوك اﻹيداع قد تعرقل تطور أسواق اﻷسهم المحلية. |