Trente-sept de ces équipes sont mobiles et ont pour tâche d'enquêter sur les violations du cessez-le-feu signalées par les parties. | UN | وهناك 37 فريقا متنقلا من هذه الأفرقة يقوم بإجراء تحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يدعيها الطرفان. |
ces équipes d'évaluation procèdent maintenant à l'évaluation de ces 14 demandes. | UN | وشرعت هذه الأفرقة في تقييم الطلبات الأربعة عشر الصادرة عن الكيانات المستقلة. |
ces équipes nationales viendront ajouter des compétences et des moyens indispensables à la croissance et à la professionnalisation de l'Armée de l'air afghane. | UN | وستضيف هذه الأفرقة الوطنية خبرات وقدرات حيوية لنمو القوات الجوية الأفغانية وتأهيلها مهنيا. |
ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. | UN | وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج. |
Plusieurs affaires ont montré que la mise en place de ces équipes était utile dans les enquêtes portant sur des infractions transnationales complexes. | UN | وقد أظهرت عدّة قضايا أنَّ إنشاء مثل تلك الأفرقة مفيد في التحقيقات الخاصة بالجرائم عبر الوطنية المعقدة. |
ces équipes comprennent des fonctionnaires du département du travail et du département de l'inspection des usines et établissements. | UN | وقد تشكلت هذه الأفرقة من موظفي إدارة الأيدي العاملة وإدارة التفتيش على المصانع والمنشآت. |
ces équipes sont censées veiller à ce que les municipalités nouvellement créées soient prêtes à être gérées par leurs représentants municipaux élus au terme du processus électoral. | UN | ومهمة هذه الأفرقة هي كفالة استعداد البلديات المنشأة للعمل مع الممثلين البلديين المنتخبين إثر انتهاء العملية الانتخابية. |
Les personnels de la défense nationale et les cadres du Ministère de l'environnement font partie de ces équipes de contrôle. | UN | وتضم هذه الأفرقة للرقابة أفراد الدفاع الوطني وموظفي وزارة البيئة. |
ces équipes ont dispensé des soins primaires courants à l'ensemble des contingents, avec un nombre moyen de consultations de 1 200 par mois. | UN | وقدمت هذه الأفرقة الرعاية الأولية المعتادة إلى جميع القوات، وبلغ متوسط عدد متلقي خدماتها من المرضى الخارجيين 200 1 شخصا. |
Plus de 50 pays et 35 organisations participent à ces équipes qui toutes informent le Comité de leurs activités et de leurs plans de travail. | UN | وأردف قائلا إن أكثر من 50 بلدا و 35 منظمة تشارك في أعمال هذه الأفرقة. |
L'une de ces équipes était chargée d'élaborer le principal document de fond pour la prochaine session de la Commission. | UN | وقد كُلف أحد هذه الأفرقة المتعددة التخصصات بمهمة إعداد الوثيقة الفنية الرئيسية لدورة اللجنة المقبلة. |
En outre, des indications pourront être mises au point après la sixième session de la Conférence des Parties en vue de définir la composition de ces équipes et les qualifications exigées des experts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن بعد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف صوغ التوجيهات لتحديد تكوين هذه الأفرقة ومؤهلات الخبراء المطلوبة التي يتعين إدراجها في المبادئ التوجيهية بموجب المادة 8. |
ces équipes mettent au point les outils et font la synthèse de l'information qu'utilisent les partenaires de PARIS 21; | UN | وتقوم هذه الأفرقة بإنتاج الأدوات وتجميع المعرفة لكي تستخدمها تلك الوكالات؛ |
L'on élabore d'ailleurs actuellement des stages d'initiation et de recyclage destinés aux membres de ces équipes. | UN | وقد وضعت مشاريع التدريب اﻷولية واﻹنعاشية من أجل هذه الفرق. |
ces équipes ont effectué un travail de proximité auprès des populations rurales, hommes et femmes dans des communes et zones enclavées. | UN | وقامت هذه الفرق بعمل ميداني مع سكان الأرياف، رجالاً ونساءً، في بلديات ومناطق معزولة. |
La composition de ces équipes dépend de la nature de la catastrophe et des domaines sectoriels les plus affectés. | UN | وتتوقف تشكيلة تلك الأفرقة على طبيعة الكارثة الطبيعية، وبالتالي على المجالات القطاعية المتضررة أكثر من غيرها. |
Le Japon continuera de coopérer afin que les recommandations de ces équipes soient mises en œuvre. | UN | وسوف تستمر اليابان في تعاونها من أجل تنفيذ توصيات تلك الأفرقة. |
Les travaux de ces équipes tiendront également compte des conclusions d'Habitat II. | UN | كما سيتم إدماج محصلة الموئل الثاني ضمن أعمال فرق العمل المذكورة. |
Les premiers résultats des travaux menés par ces équipes devraient lui être communiqués à sa dix-septième session. | UN | وسيقدم تقرير إلى لجنة التنسيق في دورتها السابعة عشرة عن النتائج الأولى لأعمال أفرقة العمل. |
ces équipes mobiles comprennent des avocates; toutefois, comme le montre le nombre de leurs clientes, elles représentent une minorité. | UN | وهذه الأفرقة المتنقلة مؤلفة من محاميات؛ بيد أنه كما يتضح من أعداد عميلاتهن، يمثلن أقلية. |
En fait, bon nombre des responsables de ces équipes et missions ont confirmé que l'Iraq avait respecté ses obligations quant à l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس. |
Dans ces conditions, la délégation a déclaré que le Conseil d'administration souhaiterait peut-être revoir le niveau des effectifs de ces équipes. | UN | ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Cette note repère les points d'ancrage possibles pour ces équipes de pays et apporte des réponses aux questions les plus fréquemment posées. | UN | وتحدد نقاط الدخول لهذه الأفرقة وتقدم الإجابات على التساؤلات المتكررة. |
De plus en plus, à la demande des coordonnateurs résidents, le HautCommissariat met à la disposition des équipes de pays des Nations Unies les services de conseillers qui aident les membres de ces équipes à intégrer les droits de l'homme dans les processus de développement. | UN | تُنشر المفوضية بشكل متزايد مستشارين في مجال حقوق الإنسان ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية بناء على طلب المنسقين المقيمين، للمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في عمليات التنمية. |
Il a déclaré que les équipes d’appui aux pays étaient au centre des arrangements concernant les services d’appui technique et que le FNUAP devait prêter attention en priorité au rôle que ces équipes seraient appelées à jouer dans le processus de réforme de l’ONU. | UN | وقال إن أفرقة الدعم القطرية هي محور ترتيبات خدمات الدعم التقنية وينبغي أن يولي الصندوق اهتماما أولويا لدورها المستقبلي في إطار عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
:: Participation à 40 réunions hebdomadaires et 12 réunions mensuelles des équipes de pays des Nations Unies, à la réunion annuelle commune de ces équipes en Éthiopie et en Érythrée et à des réunions spéciales, selon que de besoin, sur des questions humanitaires | UN | :: حضور 40 اجتماعا أسبوعيا و 12 اجتماعا شهريا للأفرقة القطرية مخصصة للتعاون، والاجتماع السنوي المشترك لفريقي إثيوبيا وإريتريا القطريين، واجتماعات مخصصة للمسائل الإنسانية، عند الضرورة |
En second lieu, il permet à ces équipes d'annoter des sections de tel ou tel compte rendu à l'instant même où il s'affiche sur les écrans de leurs ordinateurs portables au cours de l'audience, ce qui veut dire en réalité que l'analyse du compte rendu peut commencer dès que le témoin a donné sa version des faits. | UN | كما تمكن المذكرة الحية أفرقة المحاكمة من كتابة تعليقات على أجزاء الوقائع بمجرد ظهورها أمامهم على أجهزة الحاسوب المحمولة في الوقت الحقيقي داخل قاعة المحكمة، وهو ما يعني عمليا أن تحليل الوقائع يمكن أن يبدأ بمجرد الإدلاء بالشهادة. |
Les capacités des équipes des directeurs régionaux sont actuellement revues à la lumière de ce que l'on attend de ces équipes. | UN | ويجري استعراض قدرات أفرقة المديرين الإقليميين على ضوء وفائها بما هو متوقع منها. |
8. S'agissant des initiatives, programmes ou projets entrepris par ces organisations afin de promouvoir l'application des recommandations d'UNISPACE III pour lesquelles des équipes avaient été constituées, le groupe de travail a noté que certaines de ces équipes avaient déjà tenu compte, pour formuler leurs recommandations, des contributions pertinentes que ces organisations avaient présentées. | UN | 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات. |