ويكيبيديا

    "ces établissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المؤسسات
        
    • تلك المؤسسات
        
    • هذه المرافق
        
    • هذه المدارس
        
    • هذه المراكز
        
    • هذه المستوطنات
        
    • هذه المنشآت
        
    • تلك المدارس
        
    • تلك المرافق
        
    • بهذه المؤسسات
        
    • هذه المعاهد
        
    • لهذه المؤسسات
        
    • هذه السجون
        
    • وهذه المؤسسات
        
    • بهذه المدارس
        
    ces établissements fournissent des services de réadaptation de base et de réadaptation professionnelle postréadaptation médicale. UN وتوفّر هذه المؤسسات خدمات إعادة التأهيل الابتدائي والمهني بعد إعادة التأهيل الصحي.
    ces établissements comptent désormais du personnel qualifié et des travailleurs sociaux, mais il faut reconnaître qu'il reste encore des lacunes à combler. UN وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها.
    ces établissements illégaux étaient censés être placés sous l'autorité de l'administration nationale des prisons, mais ils ne l'ont apparemment pas encore été. UN وكان من المفروض أن تنقل مسؤولية هذه المؤسسات غير الشرعية إلى مؤسسة السجون الوطنية، غير أن ذلك لم يتم بعد فيما يبدو.
    Les étudiants qui sortent de ces établissements ont généralement quelque difficulté à trouver un emploi. UN ويعاني خريجو تلك المؤسسات عادة من بعض الصعوبات في الحصول على عمل.
    ces établissements fourniraient aussi des services aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN وستقدم هذه المرافق أيضاً خدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Parmi ces établissements six sont des lycées pilotes implantés à l'Ariana, le Kef, Gafsa, Sousse, Sfax et Tunis. UN ومن هذه المدارس ست مدارس ثانوية نموذجية في مناطق اريانه والكاف وقفصه وسوسه وصفاقص وتونس العاصمة.
    Outre leurs missions de soins courants, ces établissements participent au dépistage médical obligatoire des personnes prostituées. UN وعدا وظائف الرعاية العادية، تساهم هذه المؤسسات في إجراء الفحوص الطبية الإلزامية للمومسات.
    ces établissements ne disposent pas d'un personnel adéquat de spécialistes qualifiés, d'aides pédagogiques individuelles ni d'aides visuelles. UN كما لا يتوفر في هذه المؤسسات قدر كاف من الأخصائيين المهرة ولا من معينات التعليم والمعينات البصرية الفردية.
    Cela tient à l'absence pendant cette période d'une demande d'ouvriers qualifiés que ces établissements forment pour l'industrie. UN وكان مردّ ذلك ضعف الطلب في تلك الفترة على الأخصائيين الذين تدرّبهم هذه المؤسسات للعمل بعد ذلك في القطاع الصناعي.
    A cet égard, elle pourrait organiser des stages de perfectionnement à l'intention des formateurs dans les établissements en place et améliorer les installations de ces établissements. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يكفل لمدربي المؤسسات القائمة تدريب مسبق وأن يرفع مستوى مرافق هذه المؤسسات.
    Il est impossible aux personnes déplacées d'avoir accès à ces établissements très courus. UN لذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد عليها الطلب.
    Le Conseil reconnaît ainsi l'importance de ces établissements qui doivent continuer à être des sanctuaires et des lieux d'éducation, même en période de conflit armé. UN وبذلك يكون المجلس قد أقر بأهمية أن تظل هذه المؤسسات ملاذاً آمناً وأماكن للتعلم حتى خلال النـزاعات المسلحة.
    L'organisation signale l'existence d'éléments de preuve selon lesquels les violations des droits de l'homme comparables à des actes de torture seraient monnaie courante dans ces établissements. UN وأشار المركز إلى أدلة تثبت ادعاءات تفيد بشيوع انتهاكات حقوق الإنسان التي تصل إلى حد التعذيب في هذه المؤسسات.
    L'enseignement, la recherche et les filières artistiques, dans ces établissements sont financés par le budget de l'État. UN ويمول التدريس والبحوث والأعمال الفنية في تلك المؤسسات من الميزانية الوطنية.
    Il a cependant été constaté que le niveau de soins dans ces établissements était très faible. UN وقد كانت مستويات الرعاية في تلك المؤسسات منخفضة للغاية.
    La plupart de ces établissements sont souvent surpeuplés. UN ويكون معظم هذه المرافق مكتظّاً في بعض الأحيان.
    En 2001, le nombre de ces établissements était passé à 1 531 et 386 360 élèves y suivaient l'enseignement obligatoire. UN وبحلول عام 2001، بلغ عدد هذه المدارس 531 1 مدرسة، وبلغ عدد طلاب التعليم الإلزامي 360 386 طالباً.
    Aujourd'hui, 132 filles (47 % du total) et 161 garçons étudient dans ces établissements. UN ويدرس حالياً في هذه المراكز 132 فتاة و161 فتى؛ وتشكل الفتيات 47 في المائة من مجموع الطلاب.
    ces établissements ne pourront être transférés dans le cadre des procédures complexes du programme de transfert des terres. UN ولن يمكن نقل هذه المستوطنات عن طريق الاجراءات المتشعبة لبرنامج اﻷراضي.
    La majeure partie de ces établissements se trouve dans la région I et dans une moindre mesure dans la région IV. UN وكانت غالبية هذه المنشآت تتركز في اﻹقليم اﻷول؛ وتوجد بتركيز أقل في اﻹقليم الرابع.
    Les éventuelles subventions accordées par l'État à ces établissements doivent être les mêmes pour chacun d'entre eux. UN وأي تمويل حكومي يقدم إلى المدارس غير الحكومية يجب أن يشمل جميع تلك المدارس على قدم المساواة.
    ces établissements contribuent à l'instauration d'un environnement social sûr, qui favorise le respect mutuel entre les deux sexes. UN وتيسر تلك المرافق إيجاد بيئة اجتماعية مأمونة تكفل الاحترام بين الجنسين.
    ces établissements sont ouverts aussi bien aux filles qu'aux garçons mais, le plus souvent, les filles ne peuvent y accéder en raison des frais d'études prohibitifs. UN بيد أنه في بعض الحالات لا تتوفر للفتيات الفرصة للالتحاق بهذه المؤسسات نظرا ﻷن التكاليف المطلوبة قد لا تكون متوافرة.
    La coopération entre ces établissements s'est révélée particulièrement utile. UN وتبين أن الوصل الشبكي فيما بين هذه المعاهد كان مفيداً للغاية.
    L'Etat apporte à ces établissements l'aide nécessaire. UN وتقدم الدولة ما يلزم من مساعدة لهذه المؤسسات التعليمية.
    Tous ces établissements visent essentiellement à héberger la population carcérale existante de ces régions. UN وقد صُممت كل هذه السجون أساسا لاستيعاب السجناء الحاليين في هاتين المنطقتين.
    ces établissements se composent d'une école, d'un atelier et d'une cour. UN وهذه المؤسسات تشتمل على مدرسة وورشة وفناء.
    Cette loi prévoit que les enfants de citoyens turcs qui appartiennent à des groupes minoritaires peuvent fréquenter ces établissements. UN وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد