Malgré ces évolutions positives, le taux d'activité en Pologne reste l'un des plus faibles de l'UE. | UN | وبغض النظر عن هذه التطورات الإيجابية، ما زالت نسبة المشاركة في بولندا من أدنى نسب دول الاتحاد الأوروبي. |
Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. | UN | لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية. |
ces évolutions positives sont propices à une amélioration des relations interethniques dans le pays. | UN | ومثل هذه التطورات اﻹيجابية تؤدي إلى تحسين علاقات اﻷعراق في البلد. |
ces évolutions témoignent d'une tendance généralement positive tant sur le front politique que sur celui de la sécurité dans le pays. | UN | وتؤكد تلك التطورات الاتجاه الايجابي السائد بوجه عام على الجبهتين السياسية والأمنية على حد سواء. |
ces évolutions combinées entraîneraient une décélération du taux d'accroissement des concentrations dans l'atmosphère. | UN | ومن شأن هذه الاتجاهات مجتمعة أن تبطئ من معدل نمو التركيزات في الغلاف الجوي. |
Il convient donc d’examiner ces évolutions et d’en tirer des enseignements pour l’élaboration des politiques futures. | UN | ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل. |
Le présent mémorandum donne des informations sur ces évolutions afin de permettre aux États Membres de mieux comprendre la situation réelle de l’Union du Myanmar. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات عن هذه التطورات لتمكين الدول اﻷعضاء من فهم واقع الحال في اتحاد ميانمار على نحو أفضل. |
Toutes ces évolutions pourraient contribuer à un renforcement significatif du système existant, trop rudimentaire. | UN | وكل هذه التطورات يمكن أن تمثل تعزيزاً هاماً للنظام الأولي القائم. |
Toutes ces évolutions pourraient contribuer à un renforcement significatif du système existant, trop rudimentaire. | UN | وكل هذه التطورات يمكن أن تمثل تعزيزاً هاماً للنظام الأولي القائم. |
Toutes ces évolutions négatives du dispositif ne contribuent pas au règlement des problèmes complexes qui se posent dans la non-prolifération et le désarmement. | UN | وجميع هذه التطورات السلبية في آلية نزع السلاح لا تساعد على تذليل التحديات المعقدة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Ils appellent cette assemblée à tenir compte de ces évolutions majeures lorsqu'elle étudiera la situation au Proche-Orient. | UN | ونحن ندعو الجمعية العامة إلى مراعاة هذه التطورات الرئيسية عند نظرها في الحالة في الشرق اﻷوسط. |
Le représentant de la France constate que le document final de Vienne prend acte de ces évolutions très positives. | UN | ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية. |
ces évolutions positives marquent des étapes importantes vers le lancement d'un processus de justice transitionnelle. | UN | وتمثل هذه التطورات الإيجابية خطوات هامة باتجاه إطلاق عملية العدالة الانتقالية. |
Ils ont estimé que ces évolutions pourraient permettre une application plus rapide, moins onéreuse et plus facile des sciences et des technologies biologiques. | UN | واتفقت الدول الأطراف على أن هذه التطورات قد تمكن من تطبيق أسرع وأرخص وأسهل للعلوم والتكنولوجيا البيولوجية. |
ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. | UN | وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة. |
Cependant, ces évolutions ne sont ni suffisamment importantes ni assez rapides. | UN | غير أن تلك التطورات ليست جوهرية وغير سريعة بالقدر الكافي. |
Si l'on considère ces évolutions comme inquiétantes et menaçantes c'est parce qu'elles augmentent le risque de l'emploi d'armes. | UN | وحينما نعتبر تلك التطورات مثيرة للقلق العميق ومبعث للتهديد، فمرد ذلك لكونها تزيد من خطر استخدام الأسلحة. |
Les hausses des taux d'intérêt internationaux n'ont pas été suffisantes pour neutraliser ces évolutions positives. | UN | ولم يكن في ازدياد معدلات الفائدة الدولية ما يكفي للتعويض عن هذه الاتجاهات اﻹيجابية. |
Toutes ces évolutions nous engagent à combattre le trafic de drogues. | UN | وهذه التطورات كلها تلزمنا بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
En dépit de ces évolutions positives, l'auteur maintient que sa communication doit être examinée par le Comité. | UN | وعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية تصرّ صاحبة البلاغ على أنه ينبغي للجنة أن تنظر في بلاغها. |
L'Union européenne se félicite sincèrement de ces évolutions favorables. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي مع عظيم التقدير بهذه التطورات الإيجابية. |
L'Organisation, elle, n'a pas foncièrement changé sur le plan des structures ou du mode de fonctionnement, pour tenir compte de ces évolutions. | UN | ولكن المنظمة لم تتغير كثيرا فيما يتعلق بهياكلها وطريقة عملها لكي تعبر عن هذه التغيرات. |
L'Union européenne se félicite grandement de ces évolutions. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بتلك التطورات. |
Il a été noté que ces évolutions se répercutaient sur tous les aspects de l'économie, de la finance et du commerce - de la vente de marchandises, d'informations et de services au règlement des litiges en ligne. | UN | كما لوحظ أنَّ عواقب تلك التطوّرات قد أثَّرت في كل جانب من جوانب الأعمال والمالية والتجارة، من بيع البضائع والمعلومات والخدمات إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Les délégations trouveront un récit plus détaillé de ces évolutions dans le texte intégral de ma déclaration qui est en train d'être distribué. | UN | وستجد الوفود سردا أكثر تفصيلا لهذه التطورات في نص الصيغة الكاملة لهذا البيان، الذي يجري تعميمه الآن. |
ces évolutions auront des incidences directes sur nos objectifs; elles sont source de difficultés mais ouvrent néanmoins des perspectives. | UN | وستكون لهذه الاتجاهات آثار مباشرة على أهدافنا، وستطرح تحديات وستتيح فرصا على حد سواء. |
À long terme, ces évolutions se révéleront profitables même si elles sont ressenties douloureusement aujourd'hui. | UN | وعلى اﻷجل الطويل ستثبت هذه التحولات جدواها حتى ولو كانت أليمة على المدى القصير. |