ويكيبيديا

    "ces acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الجهات الفاعلة
        
    • هذه الأطراف الفاعلة
        
    • تلك الجهات الفاعلة
        
    • هذه العناصر الفاعلة
        
    • تلك الأطراف
        
    • هذه الفعاليات
        
    • لهذه الجهات الفاعلة
        
    • تلك العناصر الفاعلة
        
    • فهذه الجهات الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة هذه
        
    • بأن هؤلاء الفاعلين
        
    • أصحاب المصلحة هؤلاء
        
    • هؤلاء الفاعلون
        
    • بين هذه الأطراف
        
    • تقدمها هذه الجهات
        
    Le chapitre II dresse le bilan des prestations de renforcement des capacités de ces acteurs. UN ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة.
    Les partenariats noués entre ces acteurs prennent de nombreuses formes. UN وتتخذ الشراكات بين هذه الجهات الفاعلة أشكالاً كثيرة.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    La mise en place de partenariats entre tous ces acteurs est une importante condition préalable à la création d'un régime durable et cohérent de protection sociale. UN وبناء الشراكات فيما بين جميع هذه الأطراف الفاعلة متطلب أولي هام لتعزيز نظام مستدام ومتجانس للحماية الاجتماعية.
    Ils ont convenu que les partenariats entre ces acteurs devaient être renforcés de manière à ranimer l'élan politique en faveur de la réalisation des objectifs. UN ووافق المشاركون على ضرورة مواصلة تقوية الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وذلك من أجل حشد الزخم السياسي من جديد صوب بلوغ الأهداف.
    :: Déterminer si ces acteurs remplissent leurs devoirs; UN :: الكشف عما إذا كانت هذه العناصر الفاعلة تفي بالتزاماتها؛
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Les partenariats noués entre ces acteurs prennent de nombreuses formes. UN واتخذت الشراكات بين هذه الجهات الفاعلة أشكالا شتى.
    Ainsi par exemple en Afrique de l'Ouest, une large place a été accordée aux systèmes de protection autochtones pour veiller à ce que ces acteurs deviennent des parties prenantes. UN وتوجد أمثلة في غرب أفريقيا حيث جرى إبراز نُظم حماية السكان الأصلين لضمان أن تصبح هذه الجهات الفاعلة صاحبة مصلحة.
    Les Inspecteurs ont toutefois constaté qu'une coordination et une coopération efficaces entre ces acteurs n'existaient pas encore à l'échelle du système. UN غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها.
    L'État devrait non seulement instaurer un cadre favorable, mais aussi identifier et éliminer les obstacles que rencontrent ces acteurs. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    Le chapitre II dresse le bilan des services de renforcement des capacités assurés par ces acteurs. UN ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة.
    L'Espace commun a été largement perçu comme un apport positif à l'engagement commun, au dialogue et à la coopération entre ces acteurs. UN واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة.
    ces acteurs ont tous des orientations d'action spécifiques, c'est-à-dire leurs propres perceptions d'un problème et leurs propres préférences d'action. UN وتوجد لدى هذه الأطراف الفاعلة توجهات عملية محددة، من قبيل تصوراتها الخاصة للمشكلة وإجراءاتها المفضلة لمعالجتها.
    Nous invitons de nouveau tous ces acteurs à éviter de mettre en danger le résultat des luttes, les enseignements et les succès du processus. UN ونحن نناشد من جديد جميع هذه الأطراف الفاعلة أن تتفــادي المجازفة بتعريض نتائج النضال والدروس المستفـادة ونجاحات هــــذه العمليــــة للخطــــر.
    Si tous ces acteurs ne sont pas correctement reliés entre eux, il n'y aura ni diffusion des connaissances, ni encouragement de l'innovation. UN وإذا لم يتم الربط بين جميع تلك الجهات الفاعلة بإحكام، فإن المعرفة لن تنتشر والإبداع لن يشجع.
    Il convient de continuer à renforcer la concertation et les partenariats avec ces acteurs. UN وينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل والشراكات مع تلك الجهات الفاعلة.
    Or, on constate dans certains pays que la stratégie d'implication de ces acteurs se heurte encore à des contraintes liées notamment aux modes de fonctionnement des ONC. UN بيد أنه يلاحَظ في بعض البلدان أن استراتيجية إشراك هذه العناصر الفاعلة ما زالت تصطدم بقيود ترتبط خصوصاً بأساليب عمل لجان التنسيق الوطنية.
    Tous ces acteurs jouent un rôle crucial pour atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens, dont le nombre ne cesse d'augmenter. UN فجميع تلك الأطراف الفاعلة اضطلعت بدور محوري في تخفيف معاناة العدد المتزايد من السكان اللاجئين.
    Il aimerait savoir dans quelle mesure ces acteurs ont été informés du cadre stratégique. UN وقال إنه يرغب في أن يعرف إلى أي مدى تم إطلاع هذه الفعاليات على الإطار الاستراتيجي.
    L'attention est appelée en conséquence sur les contributions que peuvent faire ces acteurs. UN ويسترعي التقرير الانتباه إلى المساهمات التي يمكن لهذه الجهات الفاعلة القيام بها.
    Il importe cependant de trouver de nouveaux moyens d'associer ces acteurs aux délibérations dont les efforts de développement font l'objet à tous les niveaux. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع طرق جديدة ﻹشراك تلك العناصر الفاعلة في المداولات الجارية على جميع مستويات الجهد الانمائي.
    ces acteurs jouent un rôle de plus en plus important dans bien des domaines. UN فهذه الجهات الفاعلة تقوم بدور يتزايد أهمية في العديد من الميادين.
    Manifestement, tous ces acteurs ont moins de possibilités d'accès à l'information et de liberté d'interaction avec les réalités des conflits armés. UN ومن الواضح أن جميع الجهات الفاعلة هذه هي أقل قدرة على الوصول إلى المعلومات وحرية التفاعل مع حقائق النزاعات المسلحة.
    On s'est attaché à faire valoir que ces acteurs devraient être liés par le droit international relatif aux droits de l'homme, mais le fait est qu'ils ne le sont pas. UN وقد وُجّه قدر كبير من الجهود للدفع بأن هؤلاء الفاعلين ينبغي أن يلتزموا بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ولكنهم لا يفعلون ذلك.
    Tous ces acteurs peuvent aider à institutionnaliser le dialogue entre les autorités et les minorités, et garantir que les questions relatives aux minorités figurent bien dans les décisions et les politiques locales et nationales. UN فجميع أصحاب المصلحة هؤلاء بإمكانهم المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحكومة والأقليات، وضمان أن تنعكس قضايا الأقليات في السياسات وعمليات صنع القرار المحلية والوطنية.
    Cette consultation s'est faite, soit par des réunions de travail entre les acteurs concernés et l'équipe technique chargée de l'élaboration des rapports, soit par l'exploitation des textes publiés par ces acteurs. UN وجرى هذا التشاور من خلال عقد اجتماعات عمل بين الفاعلين المعنيين والفريق التقني المكلف بإعداد التقارير، أو عن طريق الاستعانة بالوثائق التي نشرها هؤلاء الفاعلون.
    Les premiers contrats conclus entre ces acteurs déterminent le prix pour l'année entière. UN وتحدد العقود الأولى المبرمة بين هذه الأطراف السعر المعمول به طوال العام.
    Les informations fournies par ces acteurs ont été essentielles au dialogue avec les États parties et ont eu un rôle important à l'échelon national dans le suivi des observations finales. UN فالمعلومات التي تقدمها هذه الجهات الفاعلة تتسم بالأهمية البالغة في الحوار مع الدول الأطراف، ولها دور هام على المستوى الوطني في متابعة الملاحظات الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد