ويكيبيديا

    "ces affrontements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاشتباكات
        
    • هذه المواجهات
        
    • هذه الصدامات
        
    • هذه المواجهة
        
    • هذه الاصطدامات
        
    • تلك الصدامات
        
    • هذا القتال
        
    • للاشتباكات
        
    • لهذه المواجهات
        
    En plus d'avoir entraîné un nombre non confirmé de pertes et des dégâts importants, ces affrontements ont exacerbé les tensions entre les groupes ethniques goula et rounga, respectivement majoritaires au sein de l'UFDR et de la CPJP. UN وعلاوة على ما خلفته هذه الاشتباكات من عدد غير مؤكد من الإصابات ومن دمار كبير، فإنّها قد زادت من حدة التوتر بين المجموعتين العرقيتين غولا ورونغا المهيمنتين تباعًا على الاتّحاد وعلى التجمّع.
    ces affrontements ont causé la mort d'une dizaine de personnes, dont des civils, et occasionné le déplacement de nombreuses personnes. UN وأدت هذه الاشتباكات إلى مقتل عشرات الأشخاص، من بينهم مدنيون، وتسببت في تشريد العديد من الأشخاص.
    ces affrontements auraient engendré de nombreuses victimes innocentes et des destructions importantes : maisons pillées, détruites ou brûlées. UN وأسفرت هذه الاشتباكات عن سقوط العديد من الضحايا اﻷبرياء وعن حالات تدمير هامة شملت نهب المساكن أو تدميرها أو احراقها.
    ces affrontements ont causé la mort de plus de 20 personnes dont un enfant de 4 ans qui a reçu une balle en pleine poitrine. UN وتسببت هذه المواجهات بموت ما يزيد على 20 شخصا من بينهم طفل في الرابعة من عمره أصيب برصاصة في صدره.
    Dans de nombreux cas on affirme même que les forces gouvernementales sont à l'origine de ces affrontements et accordent leur aide à l'une des parties. UN وفي حالات عديدة، يذكر أن القوات الحكومية تذهب إلى حد إثارة هذه المواجهات ودعم أحد أطرافها.
    ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. UN وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين.
    La participation croissante de milices à ces affrontements est très inquiétante. UN ومما يبعث على القلق الشديد زيادة مشاركة الميليشيات في هذه الاشتباكات.
    ces affrontements continuent de compromettre la protection des civils. UN ولا يزال تأثير هذه الاشتباكات ينعكس على حماية المدنيين.
    ces affrontements ont entraîné le déplacement de milliers de membres de la minorité kokang en Chine. UN وتسببت هذه الاشتباكات في تشريد الآلاف من جماعة كوكانغ العرقية إلى الصين.
    ces affrontements ont fait plusieurs morts dans les deux camps. UN وأسفرت هذه الاشتباكات عن مقتل عدة أشخاص في كلا الجانبين.
    L'essentiel de ces affrontements se sont produits dans le centre et le sud du pays, dont l'accès reste donc difficile pour les organisations humanitaires. UN ووقع معظم هذه الاشتباكات في الجزأين الأوسط والجنوبي من الصومال حيث لا يزال من العسير وصول المعونة الإنسانية.
    L'Ouganda n'a joué aucun rôle dans ces affrontements. UN ولم يكن لأوغندا دور في هذه الاشتباكات.
    Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. UN وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن.
    Le bilan de ces affrontements s'élèverait à des dizaines de morts, plus d'une centaine de blessés et au moins environ 450 maisons auraient été détruites. UN وتقدر حصيلة هذه المواجهات بعشرات القتلى وأكثر من 100 جريح، وما لا يقل عن 450 بيتاً مدمراً.
    Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. UN وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن.
    Le Comité est profondément consterné des pertes en vies humaines qu'entraînent ces affrontements. UN واللجنة منزعجة كثيراً من فقدان الأرواح جاءت نتيجة هذه المواجهات.
    Sur le plan humanitaire, ces affrontements ont entraîné un exode massif des populations civiles causant un désastre humanitaire sans précédent. UN وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل.
    Le nombre de civils et d'hommes armés qui ont trouvé la mort pendant ces affrontements n'est pas connu. UN أما عدد المدنيين واﻷشخاص المسلحين بالبنادق الذين قُتلوا في هذه المواجهة فإنه غير معروف.
    ces affrontements ont compromis le processus de paix. UN هذه الاصطدامات جعلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط معرضة للخطر.
    ces affrontements ont provoqué des déplacements de populations considérables au gré des mouvements de troupes. UN وأسفرت تلك الصدامات عن نزوح أعداد كبيرة من السكان الموجودين في طريق تحركات الجنود.
    ces affrontements sont les plus graves survenus depuis pratiquement deux ans. UN وكان هذا القتال هو أسوأ ما وقع خلال ما يقرب من سنتين.
    De plus, près de 200 000 personnes continuent d'être déplacées à la suite de ces affrontements. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك حوالى 000 200 مشرد نتيجة للاشتباكات.
    La gravité de ces affrontements a suscité un sursaut de volonté de réconciliation. UN وأدى الطابع الخطر لهذه المواجهات إلى بذل جهود من أجل تحقيق المصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد