ويكيبيديا

    "ces allocations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه البدلات
        
    • المتلقي للاعتمادات
        
    • هذه المخصصات
        
    • تلك المخصصات
        
    • هذه الإعانات
        
    • هذه الاستحقاقات
        
    • هذه المنح
        
    • هذه المزايا
        
    • هذه الميزانيات
        
    • هذه العلاوات
        
    • هذه العلاوة
        
    • هذه اﻹعانة
        
    • تلك الإعانات
        
    • تلك الاعتمادات
        
    • يوازي
        
    Pour des raisons économiques, ces allocations n'ont pas été étendues à de nouvelles catégories de femmes de 1999 à 2001. UN ولم تتسع فئات النساء اللاتي يمكن أن يفــــدن مـــــن هذه البدلات في عامي 1999 و 2001، وذلك لأسباب اقتصادية.
    L'Assemblée a en outre prié l'Office de centraliser ces allocations spéciales pour subventions et bourses d'études, d'en assurer la garde et de les accorder à des réfugiés de Palestine remplissant les conditions requises. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأونروا أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية، وأن تضطلع بمهمة القيّم عليها، وأن تمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين.
    Quatre-vingt pour cent de ces allocations sont destinés aux systèmes de production et de transport et les 20 % restants au réseau de distribution. UN وقد تقرر تكريس ثمانين في المائة من هذه المخصصات لنظم توليد ونقل الطاقة، والعشرين في المائة المتبقية لشبكة التوزيع.
    Les dépenses financées à l'aide de ces allocations ont été surveillées par le biais des rapports d'allocations de crédits qui sont envoyés chaque mois au siège. UN ورصدت النفقات من تلك المخصصات من خلال التقارير عن حالة الاعتمادات التي ترسل كل شهر الى المقر.
    En ce moment, il y a en Turquie environ 407 000 citoyens handicapés qui bénéficient de ces allocations. UN ويوجد في الوقت الحاضر نحو 000 407 مواطن من ذوي الإعاقة يستفيدون من هذه الإعانات.
    ces allocations sont accordées aux femmes mariées à titre personnel ou en leur qualité de parents, sans préjuger de leurs autres droits. UN وتتاح هذه الاستحقاقات للنساء المتزوجات بصفتهن تلك أو لأنهن ينتمين إلى فئة الأبوين دون المساس بهذه الصفة.
    Les femmes mariées et les femmes célibataires ont le même droit à ces allocations. UN وتتمتع المرأة المتزوجة، والمرأة العزباء غير المتزوجة بنفس الحق في الحصول على هذه المنح.
    Le versement de ces allocations s'entend sous réserve de l'autorisation du Président. UN ويخضع دفع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة.
    Veuillez préciser si les organes des administrations locales autonomes peuvent décider quelles sont les familles qui ont droit à ces allocations. UN يُرجى توضيح ما إذا كان بإمكان هيئات الحكم الذاتي المحلية اتخاذ القرار بشأن الأسر التي تتلقى هذه البدلات.
    On trouvera ci-après des informations détaillées sur ces allocations: UN وترد أدناه تفاصيل هذه البدلات:
    7. Prie l'Office de centraliser ces allocations spéciales pour subventions et bourses d'études, d'en assurer la garde et de les accorder à des réfugiés de Palestine remplissant les conditions voulues; UN ٧ - تطلب الى الوكالة أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية وتضطلع بدور القيﱢم عليها، وتمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين؛
    7. Prie l'Office de centraliser ces allocations spéciales pour subventions et bourses d'études, d'en assurer la garde et de les accorder à des réfugiés de Palestine remplissant les conditions requises; UN 7 - تطلب إلى الوكالة أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية وأن تضطلع بدور القيّم عليها، وأن تمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين؛
    Celui-ci sera habilité à gérer ces allocations de crédit et ces tableaux d'effectifs. UN وسيتولى المكتب صلاحية إدارة هذه المخصصات وجداول الموظفين.
    Ils doivent consacrer suffisamment de ressources publiques au renforcement de la capacité des pauvres et à l’analyse de l’incidence de ces allocations ventilée par sexe. UN ويجب توجيه ما يكفي من الأموال العامة إلى تعزيز قدرات الفقراء، وتحليل آثار هذه المخصصات حسب نوع الجنس.
    La répartition des ressources entre les pays devait également se faire au siège, et les bureaux régionaux étaient le mieux placés pour conseiller l'Administrateur au sujet de ces allocations. UN وأضاف أن توزيع الموارد على البلدان يجب أن تم مركزيا أيضا وأن المكاتب اﻹقليمية تتمتع بأفضل مركز لتقديم المشورة الى مدير البرنامج بصدد تلك المخصصات.
    241. Mais ces dernières années de grands nombres de prestataires ont bénéficié de ces allocations. UN 241- ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة، تزايد عدد المستفيدين من هذه الإعانات.
    Les femmes ont également droit à ces allocations, comme les hommes, à condition qu'elles aient versé le montant nécessaire de contributions à la sécurité sociale1. UN وللنساء الحق في هذه الاستحقاقات مثلهن مثل الرجال شريطة أن يقمن بدفع المبلغ المطلوب من إسهامات الضمان الاجتماعي.
    ces allocations ont pour objet d'améliorer la situation nutritionnelle de la mère et de l'enfant pendant la grossesse et l'allaitement. UN وتهدف هذه المنح إلى تحسين أحوال التغذية لكلٍ من الأم والطفل في فترتي الحمل والرضاعة.
    ces allocations sont versées pendant une période maximale de trois ans sans qu'il soit tenu compte de l'activité exercée antérieurement. Leur montant s'élève à 436 euros par mois environ. UN وتؤدى هذه المزايا بصورة مستقلة عن النشاط المأجور السابق، لفترة أقصاها ثلاث سنوات بواقع 436 يورو شهريا تقريباً.
    ces allocations sont toutes faites sous réserve des ressources disponibles de la disponibilité des fonds. UN وتخضع هذه الميزانيات الموارد في كل حالة لمدى توافر الأموال.
    ces allocations, qui remplaceront les compléments de pension, sont également fonction du revenu familial. UN وتحل هذه العلاوات محل المعاشات التقاعدية المدعومة، وترتبط بدخل اﻷسرة أيضا.
    ces allocations sont indexées chaque année. UN ويجري تعديل هذه العلاوة سنويا.
    319. Le taux de ces allocations (entre novembre 1993 et mars 1994), versées mensuellement, était de 28 % du salaire moyen par enfant, 15 % du salaire moyen pour le dernier-né. UN ٩١٣- وتمنح هذه اﻹعانة على أساس شهري )ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ حتى آذار/مارس ٤٩٩١( بالمعدل التالي: ٨٢ في المائة من متوسط اﻷجر؛ و٥١ في المائة من متوسط اﻷجر لكل طفل في آخر ولادة.
    Les articles 18 et 19 relatifs aux allocations de maternité disposent que ces allocations sont dues dans les mêmes conditions exclusivement à la mère. UN أما المادتان 18 و 19 المتعلقتان بإعانات الأمومة فتنصان على أن تلك الإعانات مستحقة بنفس الشروط للأم حصراً.
    124 d) • Dans les pays où le gouvernement verse directement des allocations familiales, le montant de ces allocations devrait être déduit du montant des indemnités pour charges de famille. UN ١٢٤ )د( ● خفض بدلات اﻹعالة بما يوازي المبالغ التي تدفعها الحكومة مباشرة للموظف فيما يتعلق بمعاليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد