Pour beaucoup aussi, ces auditions publiques étaient un moyen d'améliorer la qualité des lois en cours d'élaboration. | UN | ويعقد العديد من الحكومات أيضا جلسات الاستماع العلنية كأسلوب لتحسين نوعية التشريعات قيد النظر. |
Le seul résultat de ces auditions a été que la décision sur le statut de Porto Rico a de nouveau été reportée. | UN | وكانت النتيجة الوحيدة التي أسفرت عنها جلسات الاستماع تلك تأجيل القرار المعني بمركز بورتوريكو مرة أخرى. |
ces auditions ou réunions se composaient généralement d'un exposé de chaque candidat suivi d'un échange de questions et de réponses avec les membres de l'organe délibérant. | UN | وكانت جلسات الاستماع أو اللقاءات تتألف عادة من عرض يقدمه كل مرشّح، ثم يتبعه استجواب من جانب أعضاء الهيئة التشريعية. |
ces auditions marquent le passage à une nouvelle étape majeure dans les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | إن هذه الجلسات تمثل خطوة هامة جديدة في طريقة تفاعل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني. |
À la suite de ces auditions, plus de 300 affaires ont été examinées par les administrations locales avant de faire l'objet d'une procédure judiciaire formelle. | UN | وأفضت هذه الجلسات إلى نظر الإدارة المحلية في أكثر من 300 قضية وإخضاعها للإجراءات القضائية الرسمية. |
14.2 La requérante note que l'État partie a apporté au dossier un compterendu partiel de ces auditions sous la forme de huit annexes en arabe. | UN | 14-2 وتلاحظ صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف ضمت إلى الملف تقريراً جزئياً لجلسات الاستماع هذه على شكل ثماني مرفقات باللغة العربية. |
Durant ces auditions, j'encourage un dialogue véritablement interactif et une participation active. | UN | أحث، خلال جلسات الاستماع هذه، على التحاور بكل صدق والمشاركة بكل نشاط. |
La requérante considère donc que ces auditions auraient dû être préalablement autorisées par le Comité devant qui une procédure est en cours. | UN | ولذا ترى أنه كان يتعين الحصول من اللجنة التي تنظر في الإجراء على ترخيص مسبق بإجراء جلسات الاستماع هذه. |
ces auditions avaient pour but de formuler des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de continuer à être en prise sur la réalité au XXIe siècle. | UN | والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين. |
ces auditions devront être centrées, afin d'apporter matière à nos débats. | UN | ويجب أن تكون جلسات الاستماع هذه مركزة، لكي تقدم إسهامات في مناقشتنا. |
Je souhaite donc vivement que ces auditions servent de cadre à un dialogue fructueux. | UN | ويحدوني بالتالي أمل وطيد أن تكون جلسات الاستماع هذه إطاراً لحوار مثمر. |
Dans le cadre de ces auditions, leurs propositions au traitement des grandes questions auxquelles l'humanité est confrontée est donc attendue pour le tracé de notre avenir commun. | UN | إننا بالتالي نتطلع إلى اقتراحاتها ضمن إطار جلسات الاستماع هذه، إزاء كيفية التصدي للمشاكل التي تواجهها البشرية كي يتسنى لنا رسم مستقبلنا المشترك. |
Avec ces auditions, nos relations atteignent un stade supérieur. | UN | إن جلسات الاستماع هذه تدفع بذلك التفاعل خطوة إلى الأمام. |
ces auditions sont, à notre avis, un très bon départ; elles pourraient revenir à chaque début de session de l'Assemblée générale. | UN | ونرى أن جلسات الاستماع بداية جيدة جدا؛ وهي يمكن أن تُكرّر في بداية كل دورة للجمعية العامة. |
ces auditions avaient pour but de formuler des propositions visant à renforcer le rôle de l’ONU et à permettre à l’Organisation de continuer à être en prise sur la réalité au XXIe siècle. | UN | والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين. |
ces auditions dureraient 18 mois, après quoi la commission publierait un rapport contenant ses conclusions. | UN | ومن المتوقع أن تستمر جلسات الاستماع ثمانية عشر شهرا، تصدر اللجنة بعدها تقريرا عن النتائج التي توصلت إليها. |
Guam était représenté à ces auditions par une délégation dirigée par le Gouverneur de Guam, M. Carl T. Gutierrez. | UN | ومثل غوام في جلسات الاستماع وفد برئاسة حاكم غوام السيد كارل غوتيريز. |
Le REPEM était l'une des organisations de la société civile sélectionnées pour participer à ces auditions interactives et aux manifestations parallèles. | UN | كانت الشبكة إحدى منظمات المجتمع المدني التي اختيرت للمشاركة في هذه الجلسات التفاعلية وأحداثها الجانبية. |
Personne ne regarde ces auditions. | Open Subtitles | لا يوجد هناك شخص يشاهد هذه الجلسات أرجو المعذرة |
Un groupe a suggéré que ces auditions pouvaient améliorer le processus, en renforcer la transparence et la crédibilité en permettant aux États Membres d'y participer davantage. | UN | واقترحت إحدى المجموعات أن مثل هذه الجلسات يمكن أن تحسن عملية الاختيار وتعزز شفافيتها ومصداقيتها وبجعلها أكثر شمولا للدول الأعضاء. |
14.2 La requérante note que l'État partie a apporté au dossier un compte rendu partiel de ces auditions sous la forme de huit annexes en arabe. | UN | 14-2 وتلاحظ صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف ضمت إلى الملف تقريراً جزئياً لجلسات الاستماع هذه على شكل ثماني مرفقات باللغة العربية. |