ويكيبيديا

    "ces avancées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا التقدم
        
    • هذه التطورات
        
    • هذه الإنجازات
        
    • هذه المكاسب
        
    • هذه الخطوات
        
    • أوجه التقدم هذه
        
    • تلك الإنجازات
        
    • تلك المكاسب
        
    • بهذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • ذلك التقدم
        
    • تلك المنجزات
        
    • بهذا التقدم
        
    • هذه المكتسبات
        
    • هذه المنجزات
        
    Malgré ces avancées manifestes, la majorité des femmes constitue encore une classe délaissée et oppressée de la population dans les pays en développement. UN فمع كل هذا التقدم الواضح، مازالت غالبية النساء في البلدان النامية تعاني من وضع الإهمال في فئة مضطهدة.
    Mais ces avancées sont encore nettement insuffisantes. UN بيد أنه من الواضح أن هذا التقدم غير كافٍ.
    Cependant, en dépit de ces avancées positives, la situation n'est pas satisfaisante dans la pratique. UN إلا أنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية تعتبر الحالة في الواقع غير مُرضية.
    Toutes ces avancées ont rendu notre monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. UN وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    ces avancées en termes quantitatifs doivent s'accompagner d'un soutien technique suffisant apporté aux femmes élues ou nommées. UN ويجب أن تلقى هذه المكاسب الكمية الدعم التقني الكافي المقدَم للنساء اللائي يشغلن مناصب بالانتخاب أو بالتعيين.
    Malgré ces avancées positives, d'importantes lacunes subsistent dans le suivi des cas d'atteinte aux droits de l'homme. UN لكن، على الرغم من هذه الخطوات الإيجابية، لا تزال هناك نواقص كبرى في متابعة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cependant, en dépit de ces avancées, il convient d'analyser sous un angle critique les défis que le Brésil doit encore relever s'il veut combler les lacunes qu'il a accumulées au fil du temps dans le domaine de l'éducation. UN على أن أوجه التقدم هذه لا تنفي الحاجة إلى تحليل تحديات التعليم التي لا تزال تواجهها البرازيل تحليلاً حاسماً والتصدي لها لسد العجز التاريخي الذي تراكم في ميدان التعليم.
    ces avancées permettront à mon pays d'être encore plus efficace dans la mise en oeuvre des principes et des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN ومثل هذا التقدم سيمكن بلدي من أن يصبح حتى أكثر فعالا في تنفيذ مبادئ ومُثُل الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que ces avancées aideront à faire progresser le processus de paix dans la région des Grands Lacs. UN ونحن موقنون بأن هذا التقدم سيمنح عملية السلام في تلك المنطقة زخما.
    Il a été cependant souligné que ces avancées étaient contrecarrées notamment par la pratique de la répudiation, surtout dans les zones rurales, du fait du non-enregistrement de nombreux mariages. UN وأشير مع ذلك إلى أن ما يعوق هذا التقدم أساسا ممارسة التطليق، وبخاصة في المناطق الريفية، بسبب عدم تسجيل عديد من الزيجات.
    ces avancées apparaissent de façon particulièrement claire avec 10 ou 15 ans de recul. UN ويمكن الوقوف على هذه التطورات بأوضح مظاهرها عند استعراض عمل المجلس على امتداد 10 أو 15 سنة.
    ces avancées ont aidé les pays à améliorer leurs capacités médico-légales et ont contribué au renforcement de la coopération dans ce domaine aux niveaux régional et international. UN وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    ces avancées ne peuvent être consolidées qu'avec patience et tolérance. UN ولا يمكن ترسيخ هذه التطورات إلا بالصبر والتسامح.
    Cependant, si les institutions publiques fondamentales ne sont pas renforcées, toutes ces avancées risquent de n'avoir qu'une portée limitée. UN غير أن هذه الإنجازات قد لا تكون لها سوى قيمة محدودة إذا لم تُعزز المؤسسات الأساسية في الدولة.
    Pour l'instant, ce sont les tribunaux qui concrétisent ces avancées à travers quelques décisions importantes. UN فمحاكم العدل هي التي تضع حتى الآن هذه الإنجازات موضع التنفيذ الفعلي بفضل بعض الأحكام ذات المغزى التي أصدرتها.
    Bon nombre de ces avancées ont été rendues possibles par la pression exercée par la communauté internationale, en particulier l'Union européenne. UN وقد تحقق الكثير من هذه الإنجازات بفعل ضغوط خارجية من المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي.
    Les dispositions de la future loi électorale devraient pérenniser ces avancées. UN وينبغي ﻷحكام القانون الانتخابي القادم أن تصون هذه المكاسب.
    Malgré ces avancées notables, force est de constater que des situations de violations graves des droits fondamentaux persistent, en particulier dans les situations de conflit. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب يجب أن نعترف أن انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لا تزال قائمة، خصوصا في حالات الصراع.
    ces avancées ont été couronnées par l'élaboration de la Constitution, qui représente un progrès majeur. UN وقد تكللت هذه الخطوات المدروسة بالخطوة ذات الأهمية البالغة والتي تمثلت بصياغة وإعداد الدستور.
    ces avancées se poursuivent actuellement avec la mise en place d'un protocole de vérification de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et le renforcement de la Convention de 1980 et, notamment, de son protocole II. UN ويستمر تحقيق أوجه التقدم هذه إلى جانب وضع وتنفيذ بروتوكول للتحقق من اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية بغية تعزيز اتفاقية عام ١٩٨٠ وبخاصة بروتوكولها الثاني.
    ces avancées sont le résultat des efforts déployés pour rendre l'enseignement primaire gratuit pour tous les enfants. UN وقد تحققت تلك الإنجازات بفضل الجهود المبذولة من قبيل جعل التعليم الابتدائي مجانيا لجميع الأطفال.
    Des progrès prometteurs ont bien été faits, mais il est nécessaire de protéger ces avancées des ravages de la crise économique et de la crise alimentaire mondiales. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    Le Comité consultatif se félicite de ces avancées et encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier activement ces possibilités. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التطورات وتشجع الأمين العام على السعي بهمّة إلى اغتنام هذه الفرص.
    C'est là que ces avancées se sont produites. UN وذلك هو المجال الذي تحدث فيه تلك التطورات.
    En dépit de ces avancées, des efforts considérables doivent être déployés pour réduire encore la pauvreté, assurer l'éducation primaire pour tous, réduire la mortalité maternelle et assurer un accès à des services d'assainissement. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز، فإن المطلوب بذل جهد كبير لإحراز تقدم في خفض مستوى الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي، وخفض مستوى وفيات الأمهات، وكفالة الوصول إلى الصرف الصحي.
    La République démocratique populaire de Corée considérait que ces avancées découlaient de l'importance que le Gouvernement accordait aux droits de l'homme. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تلك المنجزات نتيجةٌ للأهمية التي توليها الحكومة لحقوق الإنسان.
    Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts pour parachever les réformes entamées. UN ومع أننا نعرب عن سرورنا بهذا التقدم الكبير، فإننا يجب أن نواصل جهودنا من أجل استكمال هذه الإصلاحات.
    Toutefois, le rythme et la portée de ces avancées varient d'un pays à l'autre et au sein des pays, ce qui dans bien des cas exacerbe les inégalités, aussi bien verticales qu'horizontales, ainsi que l'exclusion sociale. UN ومع ذلك فإن وتيرة ونطاق هذه المكتسبات لم تكن متكافئة فيما بين البلدان أو ضمن نطاقها. وكثيراً ما شهدت تفاقماً لحالات اللامساواة والاستبعاد الاجتماعي على الصعيدين الرأسي والأفقي على السواء.
    Malgré ces avancées notables, des campagnes insidieuses sont lancées de manière épisodique contre mon pays. UN وعلى الرغم من كل هذه المنجزات الجديرة بالاهتمام، تُشن حملات خبيثة بين حين وآخر على بلادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد