ces chiffres donnent une indication crédible sur la population comorienne, qui est à forte dominance féminine. | UN | وتعطي هذه الأرقام إرشادات موثوقة عن ساكنة جزر القمر، ذات الأغلبية من النساء. |
ces chiffres sont de loin inférieurs à la production effective. | UN | وتقلّ هذه الأرقام عن أرقام الإنتاج الفعلي بشكل |
ces chiffres traduisent une progression, par rapport aux périodes précédentes, et illustrent la tendance à la hausse des dernières décennies. | UN | وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة. |
ces chiffres ne tiennent pas compte des personnes victimes de la traite dans leur propre pays, généralement encore plus difficiles à recenser. | UN | وهذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار الأفراد الذي يتجر بهم عبر الحدود الوطنية، إذ أن تحديدهم أصعب بكثير. |
Il serait en effet très intéressant de connaître ces chiffres. | UN | وسيكون من المجدي فعلاً الاطلاع على تلك الأرقام. |
ces chiffres montrent clairement que l'ONUDI est devenue plus efficace et rationnelle. | UN | وتؤكد هذه الأرقام بوضوح حقيقة أنَّ اليونيدو أصبحت أكثر فعّالية وكفاءة. |
Le tableau 1 montre que ces chiffres ont fluctué de manière plus marquée au cours des quatre dernières années. | UN | ويبيّن الجدول 1 أن هذه الأرقام قد تذبذبت بشكل ملحوظ أكثر في السنوات الأربع الماضية. |
ces chiffres reflètent la participation croissante des femmes à la vie économique et sociale du pays. | UN | وتعكس هذه الأرقام تزايد اشتراك المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا البلد. |
Une fois les évaluations réalisées et les rapports d'évaluation établis, ces chiffres devront sans doute être ajustés. | UN | ومن المتوقع أن تعدَّل هذه الأرقام حسب عمليات التقييم الفعلية التي يُضطلع بها ويُبلغ عنها. |
ces chiffres donnent à penser que quelque 10 milliards de dollars d'investissements publics nationaux ont été consacrés à la foresterie. | UN | وتشيـر هذه الأرقام إلى أن نحـو 10 بلايين دولار من الاستثمارات المحلية العامة قد وُجـهت إلى قطاع الحراجة. |
ces chiffres corroborent la thèse selon laquelle les États-Unis tendent à envoyer sur leurs champs de bataille des jeunes de leurs colonies. | UN | وتؤكد هذه الأرقام فكرة أن الولايات المتحدة تميل إلى التشجيع على تجنيد الشباب من مستعمراتها للقتال في المعارك. |
ces chiffres ont peut-être évolué de manière positive depuis 1999. Mais il n'y a pas eu actualisation. | UN | ويمكن أن تكون هذه الأرقام قد تحسنت منذ سنة 1999، ولكن لا تتوفر أرقام مستكملة. |
ces chiffres expliquent le faible taux de scolarisation des enfants dans les familles à revenu modeste. | UN | وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود. |
ces chiffres montrent que le paludisme a une incidence mortelle, coûteuse et durable en Afrique. | UN | وتبين هذه الأرقام أن أثر الملاريا في أفريقيا كان قاتلا، وباهظا، وطويلا. |
ces chiffres montrent que la participation des femmes à la politique demeure relativement faible. | UN | وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا. |
ces chiffres impressionnants prouver l'attachement sans cesse croissant de la communauté internationale au Traité. | UN | وهذه الأرقام المثيرة للإعجاب تدل على التزام المجتمع الدولي بالمعاهدة التزاما متناميا باطراد. |
ces chiffres traduisent avec éloquence les progrès des familles chiliennes. | UN | وهذه الأرقام تعكس بشكل واضح تقدّم الأُسر الشيلية. |
Elle n'a pas de données sur le nombre de plaintes déposées, mais elle s'engage à fournir ces chiffres ultérieurement. | UN | وأشارت إلى أنه ليس لديها بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة، لكنها تعهدت بتقديم تلك الأرقام في وقت لاحق. |
Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. | UN | كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد. |
Il importe de souligner que ces chiffres restent forcément en deça de la réalité. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن هذه البيانات تقل كثيرا عن الواقع. |
ces chiffres illustraient l'importance de ce droit dans le pays mais expliquaient aussi les difficultés auxquelles il était actuellement confronté. | UN | ويُظهر هذا الرقم أهمية هذا الحق في بلدنا لكنه يفسّر أيضاً الصعوبات التي يواجهها بلدنا في الوقت الحالي. |
En conséquence, il convient d'interpréter ces chiffres avec prudence. | UN | ولذا وجب توخّي الحذر في تفسير أرقام هذه الإحصاءات. |
Chypre a indiqué que ces chiffres traduisaient la détermination des autorités à éliminer le phénomène des violences et des brutalités policières. | UN | وقالت قبرص إن هذا العدد يعكس عزم السلطات على القضاء على ظاهرة سوء سلوك أفراد الشرطة وإساءة معاملة الناس. |
Il est intéressant de noter que ces chiffres sont encore plus défavorables aux femmes. | UN | ومن المثير للاهتمام أن هذه النسبة أسوأ كثيرا فيما يتعلق بالمرأة. |
ces chiffres seraient sensiblement plus élevés s'ils incluaient les coûts des conflits armés majeurs qui se déroulent en Afghanistan et en Iraq. | UN | ومن شأن هذه التقديرات أن تكون أعلى بكثير إذا ما شملت التقديرات تكاليف الصراعين المسلحين الكبيرين في أفغانستان والعراق. |
ces chiffres n'étaient que de 37 166 en 2000. | UN | وكان هذان الرقمان 166 37 فقط في عام 2000. |
Mme Ferrer Gómez voudrait savoir si ces chiffres sont exacts et, dans l'affirmative, les raisons expliquant cette baisse. | UN | وترغب السيدة غومز في معرفة إن كانت هذه الأرقام صحيحة، وإن كانت كذلك فما الذي أسفر عن هذه النتائج. |
ces chiffres pourraient encore baisser si la population continue à augmenter au même rythme. | UN | ويمكن أن تتدهور هذه النسب في ظل معدلات زيادة السكان السائدة. |
ces chiffres montrent que le revenu par tête d'habitant double en même temps que le taux d'alphabétisation. | UN | وتبين الأرقام المذكورة أعلاه أن الدخل الفردي يتضاعف بتضاعف معدل الإلمام بالقراءة والكتابة. |
ces chiffres figurent dans les estimations des dépenses renouvelables. | UN | ولذلك فقد أدرجت هذه المبالغ في تقديرات النفقات المتكررة. |