Il importe également, toutefois, d'élaborer un plan pour les années à venir pour faire en sorte que ces cibles ne se transforment pas en idéalisme béat. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم بالقدر نفسه أن نضع خطة للسنوات القادمة كي نكفل ألاّ تصبح هذه الأهداف أهدافا مثالية فارغة. |
Deuxièmement, nous devons décider de la voie à suivre pour atteindre ces cibles. | UN | ثانيا، يجب أن نتفق على مسار لتحقيق هذه الأهداف. |
Ils considèrent aussi que tout acte terroriste visant ces cibles constitue une atteinte à leur propre sécurité nationale. | UN | وتعتبر، أيضا، أي أعمال إرهابية موجهة ضد هذه الأهداف بمثابة تهديد لأمنها القومي. |
Ces objectifs et ces cibles sont assortis d'indicateurs pour mesurer les progrès. | UN | وتسترشد تلك الأهداف والغايات كذلك بمؤشرات قياس التقدم المحرز. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ces cibles ont été convenues par nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لقد اتفق زعماؤنا على تلك الأهداف في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
En dépit de l'importance cruciale de ces cibles pour le développement, les progrès accomplis dans ces domaines sont pour l'essentiel décevants. | UN | ومع أن هذه الغايات من بين الأهداف الإنمائية للألفية محورية للتنمية، فإن التقدم بشأنها كان في معظمه مخيبا للآمال. |
Étant donné le fardeau que ces crises font peser il est essentiel de faire figurer à nouveau ces cibles dans le texte. | UN | وبالنظر إلى العبء الذي تلقيه هذه الأزمات على كاهل البلدان المضيفة، من الأساسي إعادة إدماج هذه الغايات. |
ces cibles pourront être prises en compte dans l'établissement de cibles nationales, compte tenu des conditions propres à chaque pays : | UN | ويمكن أن تؤخذ هذه المقاصد في الحسبان عند صياغة مقاصد وطنية بمراعاة الظروف الوطنية المختلفة: |
Les États-Unis continueront d'accorder une aide financière et technique pour atteindre ces cibles. | UN | وستواصل الولايات المتحدة تقديم المساعدة المالية والتقنية لتحقيق هذه الأهداف. |
ces cibles seraient encore plus utiles si elles pouvaient être plus spécifiques et correspondre aux efforts internationaux en matière de développement. | UN | وأوضحوا أن فائدة هذه الأهداف ستزداد إذا أمكن جعلها أكثر تحديدا وأوثق صلة بالجهود الإنمائية الدولية. |
Pour la plupart, ces cibles devraient en principe être atteintes d'ici à 2015. | UN | ويجب أن تكون معظم هذه الأهداف قد تحققت بحلول عام 2015. |
Pour la plupart, ces cibles devraient en principe être atteintes d'ici à 2015. | UN | ويجب أن تكون معظم هذه الأهداف قد تحققت بحلول عام 2015. |
Si ces cibles sont en ville, il peut tuer 150000 personnes. | Open Subtitles | إن كانت هذه الأهداف في مدينة فسيقتل 150 ألف شخص بهبه الحمولة |
Ces objectifs et ces cibles spécifiques constitueront le cadre fondamental de priorités convenues collectivement dans le domaine de la santé qui feront partie du pacte universel relatif aux objectifs de développement durable pour l'après-2015. | UN | ٢١ - وستكون هذه الأهداف والغايات المحددة الإطار الأساسي للأولويات المتفق عليها جماعيا في إطار الصحة، التي ستكون جزءا من الاتفاق العالمي لأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Ce n'est pas la volonté politique qui fait défaut aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, mais les ressources qui leur permettraient d'atteindre ces cibles. | UN | فالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لا تفتقر إلى الإرادة وإنما تفتقر إلى الموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
L'accord relatif aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et l'acceptation générale desdits objectifs ont permis d'échanger les expériences et les compétences spécialisées en vue de trouver les meilleurs moyens d'atteindre ces cibles. | UN | لقد مكن الاتفاق على الأهداف الإنمائية للألفية وقبولها العام من تبادل التجارب والخبرات بهدف التوصل إلى أفضل الحلول لتحقيق تلك الأهداف. |
ces cibles doivent couvrir tous les éléments essentiels d'une action globale, notamment les facteurs sociaux qui déterminent la propagation du VIH et l'impact du sida. | UN | ويتعين على تلك الأهداف تغطية جميع العناصر الأساسية للمواجهة الشاملة، بما فيها المحددات الاجتماعية لانتشار الفيروس وتأثير الإيدز. |
L'aptitude des pays en développement à atteindre ces cibles exigerait aux niveaux international, régional, national et local une assistance constante. | UN | وشُدِّد على أن قدرة البلدان النامية على تحقيق تلك الأهداف تستلزم استمرار المساعدة على الصُعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
ces cibles et indicateurs permettent d'évaluer périodiquement jusqu'à quel point le but recherché a été atteint, mais il serait souhaitable de déterminer s'ils représentent également des critères adéquats pour évaluer les progrès accomplis vers la réalisation du droit au développement. | UN | وفي حين أن هذه الغايات ومؤشراتها تساعد على إجراء تقييم دوري لهذا الهدف، فمن المستصوب تحليل ما إذا كانت تشكل إطاراً ملائماً لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية أيضاً. |
L'accès à l'enseignement primaire gratuit a été promu, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux objectifs du Millénaire pour le développement, mais ces cibles semblent loin d'être atteintes d'ici à 2015. | UN | وجرى النهوض بفرص الوصول إلى التعليم الابتدائي، تنفيذا لاتفاقية حقوق الطفل والأهداف الإنمائية للألفية، لكن هذه الغايات تبدو بعيدة عن التحقق بحلول عام 2015. |
Comme nous l'avons déjà mentionné, ces cibles en matière de financement n'ont pas pu être toutes atteintes, notamment en raison de la diminution des financements disponibles alloués au développement et à la santé mondiale, générée par la crise financière mondiale. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، لا يمكن تحقيق هذه الغايات المتعلقة بالتمويل بالكامل، ويرجع ذلك جزئيا إلى حدوث انخفاض في التمويل المتاح على الصعيد العالمي في مجالي الصحة والتنمية أحدثته الأزمة المالية العالمية. |
ces cibles pourront constituer d'utiles critères d'action et d'évaluation des progrès réalisés dans la concrétisation des objectifs généraux de la société de l'information. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه المقاصد بوصفها علامات لقياس التدابير المتخذة ولتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الغايات الشاملة لمجتمع المعلومات. |