ويكيبيديا

    "ces citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هؤلاء المواطنين
        
    • هؤلاء المواطنون
        
    • لهؤلاء المواطنين
        
    • مواطنو تركيا
        
    • أولئك المواطنين
        
    Si, en fait, vous êtes engagé dans un plan pour éliminer ces citoyens, je veux que vous sachiez que je sais qui ils sont. Open Subtitles إذا كنت ، في الواقع ، تعمل على خطة للقضاء على هؤلاء المواطنين. و أود أن أُعلمك بأنني أعرفهم.
    ces citoyens sont l'épine dorsale de notre pays. Ils donnent à notre nation sa diversité et ils font sa force. UN إن هؤلاء المواطنين صلب بلدنا، إذ يمنحون أمتنا التنوع ويمنحون أمتنا القوة.
    Nous demandons instamment que la question des droits de l'homme ne devienne pas un slogan politique qui ignore les droits de ces citoyens. UN ونحــث على ألا تحول مسألــة حقوق اﻹنسان إلى أن تأخذ شعار ذي دافع سياســي لا يبالي بحقوق هؤلاء المواطنين.
    ces citoyens sont confrontés à la discrimination et à la négation d'un emploi du fait qu'ils refusent d'accepter la citoyenneté israélienne et de servir dans l'armée israélienne. UN ويتعرض هؤلاء المواطنون للتمييز والحرمان من فرص العمل بسبب رفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية والخدمة في الجيش الإسرائيلي.
    Les garde-côtes américains assurent le transport de ces citoyens, qui avaient trouvé refuge à Guantanamo Bay (Cuba). UN ويتولى حرس السواحل التابع للولايات المتحدة نقل هؤلاء المواطنين من المأوى اﻵمن في خليج غوانتانامو بكوبا.
    L'Australie s'aligne sur le reste de la communauté internationale pour saluer le courage de ces citoyens qui recherchent ce qui leur revient naturellement en Tunisie, en Égypte, en Libye, et maintenant en Syrie. UN وتقف أستراليا إلى جانب بقية المجتمع الدولي في الثناء على شجاعة هؤلاء المواطنين الذين يسعون إلى تحقيق ما هو حق طبيعي لهم، في تونس، ومصر، وليبيا، والآن في سوريا.
    Il n'y a pas lieu de s'inquiéter du sort de ces citoyens ouzbeks, puisque l'État protège pleinement leur intégrité physique et morale, ainsi que leurs droits. UN ولا يوجد مبرر للتخوف بشأن مصير هؤلاء المواطنين الأوزبكيين، إذ أن سلامتهم البدنية والمعنوية وحقوقهم تحميها الدولة تماما.
    ces citoyens ne demandaient pas même à être payés, ce qu'ils considéreraient comme une insulte. UN بل إن هؤلاء المواطنين لا يطلبون أي مال ﻷنهم يعتبرون ذلك إهانة.
    Nous n'acceptons pas la tendance actuelle à subordonner les droits de ces citoyens à ceux des auteurs de crimes violents commis contre eux. UN ونحن لا ننضم إلى الاتجاه الراهن الذي يرهن حقوق هؤلاء المواطنين بحقوق مقترفي جرائم العنف ضدهم.
    C'est là de fait un des éléments facilitant l'entrée de ces citoyens sur le marché de l'emploi. UN وييسر هذا في الواقع دخول هؤلاء المواطنين سوق العمل.
    Le conflit syrien est à cet égard une source de préoccupation importante : ces citoyens y acquièrent des connaissances techniques et une expérience du terrain approfondies. UN وما يثير القلق بصفة خاصة النزاع السوري، حيث يحصل هؤلاء المواطنين على قدر متزايد من المعارف التقنية والخبرات العملياتية.
    Si ces citoyens vivent dans les beaux quartiers. Open Subtitles أجل، لطالما هؤلاء المواطنين يعيشون تحت شارع 96.
    Le Gouvernement koweïtien a fait savoir que ces citoyens ne pourraient pas rester au Koweït et a offert de verser des indemnités pour leurs biens et avoirs privés. UN وقد أوضحت حكومة الكويت أنه لن يكون بامكان هؤلاء المواطنين العراقيين البقاء في الكويت وعرضت دفع تعويض عن ممتلكاتهم وأصولهم الخاصة.
    Sans s'opposer à ce que ces citoyens bénéficient de secours, l'Iraq exigeait seulement que les activités correspondantes soient coordonnées et organisées avec les autorités compétentes du pays. UN فالعراق لم يرفـض عمليات إغاثة هؤلاء المواطنين لكنه طلب أن تجري جهود اﻹغاثة بالتنسيق والتنظيم مع السلطــات العراقية المختصة.
    Les autorités d’occupation israéliennes ont prétexté que la majorité des citoyens syriens ne parlaient pas hébreu et allégué des impératifs de sécurité pour refuser d’employer ces citoyens dans les services publics. UN وتستخدم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية عدم إلمام أغلبية المواطنين السوريين باللغة العبرية، فضلا عن الاعتبارات اﻷمنية، كذرائع لعدم توظيف هؤلاء المواطنين في المؤسسات الحكومية والعامة.
    Pour nous, tenir compte des intérêts et des aspirations de ces citoyens et les concilier avec les sensibilités, les perceptions et le statut prééminent de notre population autochtone a été un défi majeur. UN وكان من التحديات الكبرى التي تواجهنا الملاءمة بين مصالح وتطلعات هؤلاء المواطنين والتوفيق بينها وبين مشاعر ومفاهيم سكاننا اﻷصليين ومركزهم البارز.
    ces citoyens dérivaient dans la mer Occidentale de Corée au moment où ils ont été repérés. UN وكان هؤلاء المواطنون تائهين في بحر كوريا الغربي حينما عثر عليهم.
    ces citoyens coopèrent aujourd'hui avec les forces iraquiennes et avec la Force multinationale. UN ويتعاون هؤلاء المواطنون الآن مع القوات العراقية والقوات المتعددة الجنسيات.
    Le défi auquel les pouvoirs publics et le secteur doivent faire face, c'est la création de produits d'aide médicale d'un coût abordable pour ces citoyens, généralement désignés dans le secteur par l'expression < < nouveau marché > > . UN وتواجه الحكومة وصناعة الرعاية المنظمة تحدياً يتمثل في إيجاد منتجات مساعدة طبية بسعر معقول لهؤلاء المواطنين الذين يُشار إليهم في هذا القطاع بمسمى السوق الناشئة.
    ces citoyens venaient pour la plupart dans le cadre de voyages organisés opérés par des agences touristiques du Kosovo-Metohija, grâce notamment à l'attitude tolérante des agents des services frontaliers de la MINUK (Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo). UN وغالبا ما يحضر مواطنو تركيا في جولات تنظمها وكالات سياحية من كوسوفو وميتوهيا، بفضل، ضمن جملة أمور، الموقف المتسامح لخدمات حدود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    J'invite toutes les délégations participant aux travaux de la Conférence à partager le vif désir qu'ont ces citoyens de voir des progrès réalisés dans le domaine du désarmement. UN وأود أن أطلب إلى جميع الوفود في المؤتمر أن يشاركوا أولئك المواطنين رغبتهم الشديدة في إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد