ويكيبيديا

    "ces collectivités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المجتمعات
        
    • تلك المجتمعات
        
    • لتلك المجتمعات
        
    • لهذه المجتمعات
        
    Des organisations non gouvernementales locales aident ces collectivités à formuler leurs besoins et à gérer leurs nouvelles ressources forestières ou agricoles. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية المحلية هذه المجتمعات على التعبير عن حاجاتها وادارة أصولها الجديدة الحراجية أو الزراعية.
    Il faut donc trouver une solution qui n'entraîne pas le morcellement de ces collectivités. UN ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية.
    Il ne fait pas de doute que les initiatives liées au Programme d'action mondial dans ces collectivités peuvent contribuer aux efforts faits pour remédier à cette situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    Les employés d'au moins 16 ans de ces collectivités doivent recevoir au moins 6,50 dollars l'heure. UN ولا بد من أن يدفع للعاملين البالغين من العمر ٦١ عاماً فأكثر في تلك المجتمعات ما لا يقل عن ٠٥,٦ دولارات في الساعة.
    L'adoption des Plans spéciaux a permis d'améliorer sensiblement le statut socio-économique de ces collectivités. UN وأدّى اعتماد مشاريع المكوّنات الخاصة إلى تحسين كبير في الوضع الاجتماعي - الاقتصادي لتلك المجتمعات.
    L'accès aux autoroutes de l'information permet à ces collectivités de communiquer facilement entre elles, de faire des affaires ou simplement d'échanger des renseignements et des idées. UN وتتيح إمكانية الوصول إلى الطريق المباشر للمعلومات لهذه المجتمعات القدرة على أن يتصل بعضها ببعض بسهولة، أو تمارس أعمالها التجارية، أو تتبادل ببساطة المعلومات واﻷفكار.
    Ce sont principalement les femmes appartenant à ces collectivités qui se voient privées de leur droit d'exploiter ces ressources. UN وكثير ما تكون حقوق الحصاد بالنسبة للمرأة في هذه المجتمعات هي أساسا المعرضة للخطر.
    Ce sont principalement les femmes appartenant à ces collectivités qui se voient privées de leur droit d'exploiter ces ressources. UN وكثير ما تكون حقوق الحصاد بالنسبة للمرأة في هذه المجتمعات هي أساسا المعرضة للخطر.
    Il faut aider ces collectivités à trouver le moyen de gagner leur vie grâce à l'exploitation durable des ressources naturelles. UN وينبغي دعم هذه المجتمعات لتجد سبيلها إلى كسب العيش بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    :: Faciliter à ces collectivités l'accès à la terre. UN :: تعزيز إمكانية حصول هذه المجتمعات على الأراضي.
    ces collectivités locales ont utilisé à cet effet certaines de leurs propres ressources et ont veillé à ce que les organismes des Nations Unies puissent exécuter leurs activités dans la sûreté et la sécurité. UN وقامت هذه المجتمعات بتخصيص مواردها، وكفلت تمكين وكالات اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتها في ظل اﻷمن والسلامة.
    ces collectivités, qui ont démontré qu'elles étaient prêtes à accepter le retour de membres des minorités, doivent bénéficier immédiatement d'une assistance internationale. UN وستحصل هذه المجتمعات المحلية، التي تبدي استعدادها لقبول عودة اﻷقليات إليها على مساعدة دولية.
    ces collectivités doivent être considérées comme les bénéficiaires ultimes de l'innovation et les principaux acteurs du changement. UN وينبغي أن تُعتبر هذه المجتمعات المحلية هي المستفيد النهائي من الابتكار والجهة الفاعلة الرئيسية في التغيير.
    Un grand nombre de ces collectivités sont isolées géographiquement du fait qu'elles sont éloignées des grands centres et des services. UN وكثير من هذه المجتمعات معزولة جغرافيا وبعيدة عن المراكز والخدمات الرئيسية.
    Une centaine de communautés cibles des régions et des pays technologiquement peu avancés pourraient être identifiées et des sociétés pourraient être sollicitées pour faire don des ressources, du matériel et des moyens de formation nécessaires à la connexion des écoles de ces collectivités au réseau Internet. UN ويمكن تحديد مائة مجتمع مستهدّف في الأقاليم والبلدان الفقيرة تكنولوجياً كما يمكن أن يُطلب إلى الشركات أن تتبرع بما هو ضروري من موارد ومعدات وتدريب لربط المدارس في هذه المجتمعات بشبكة الإنترنت.
    Une telle démarche implique que l'on opère une mobilisation sociale et un renforcement des organismes à l'échelon des collectivités, que l'on intègre les groupes défavorisés et marginalisés dans le cadre de ces collectivités pauvres, et qu'on leur assure l'accès aux ressources et aux services. UN وينطوي ذلك على القيام بتعبئة اجتماعية وتعزيز المنظمات المجتمعية، وضم الفئات المحرومة والمهمشة داخل هذه المجتمعات المحلية الفقيرة وإتاحة الفرصة لها للوصول إلى الموارد والخدمات.
    L'appui apporté par le Gouvernement à des consultations avec les peuples autochtones aidera ces collectivités à tirer avantage de ces projets et garantira le respect de leurs droits et de leurs intérêts. UN ومن شأن دعم الحكومة للمشاورات مع الشعوب الأصلية أن يساعد هذه المجتمعات على الاستفادة من المشاريع وضمان احترام حقوقها ورغباتها.
    Un grand nombre de femmes des collectivités rurales décèdent toujours pendant l'accouchement dans la mesure où ces collectivités manquent d'agents sanitaires qualifiés et de moyens. UN ولا يزال عدد كبير من النساء في المجتمعات المحلية الريفية يلقين حتفهن أثناء الولادة، إذ لا تزال هذه المجتمعات تفتقر إلى العدد الكافي من العاملين الصحيين المهرة وإلى موارد كافية.
    Dans le secteur de l'éducation, l'OIM a permis à environ 19 000 enfants de ces collectivités d'accéder plus facilement à un enseignement de qualité. UN وفي قطاع التعليم، زادت المنظمة الدولية للهجرة فرص حصول حوالي 000 19 طفل من أبناء تلك المجتمعات على تعليم جيد.
    54. La Commission nationale joue également un grand rôle en ce qu'elle attire l'attention sur les problèmes auxquels font face ces collectivités vulnérables. UN ٤٥- كما تضطلع اللجنة الوطنية بدور هام في ضمان تركيز الاهتمام على المشاكل التي تواجهها تلك المجتمعات الضعيفة.
    Par ailleurs, la production du miel grâce à la pollinisation par les abeilles représente une autre source de revenus et/ou de nutrition pour ces collectivités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إنتاج العسل بواسطة نحل التلقيح يشكل مصدراً آخر للدخل و/أو للتغذية بالنسبة لتلك المجتمعات.
    Durant cette période, 113 rapports techniques d'identification et de délimitation des terres - étape nécessaire à la régularisation des droits fonciers de ces collectivités - ont été publiés. UN وخلال هذه الفترة، نُشر 113 تقريرا فنيا عن تحديد ورسم حدود الأراضي، وهو جزء لازم لعملية تنظيم ملكية الأراضي بالنسبة لهذه المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد