ويكيبيديا

    "ces concepts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المفاهيم
        
    • تلك المفاهيم
        
    • هذين المفهومين
        
    • وهذه المفاهيم
        
    • بهذه المفاهيم
        
    • فهذه المفاهيم
        
    ces concepts représentent la vision de développement des peuples autochtones eux-mêmes. UN وتقيم هذه المفاهيم رؤية خاصة للنهوض بأبناء الشعوب الأصلية.
    L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    ces concepts différents peuvent être soumis à des régimes différents. UN ويجوز أن تخضع هذه المفاهيم المختلفة لقواعد مختلفة.
    Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    Il demande au Rapporteur spécial de préciser la différence entre l'enseignement et l'apprentissage en matière de droits de l'homme et d'indiquer de quelle manière ces concepts peuvent se compléter et se renforcer mutuellement. UN وطلب إلى المقرر الخاص بيان الفرق بين التعليم والتعلم في مجال حقوق الإنسان، وتوضيح كيفية تكامل هذين المفهومين وتعاضدهما.
    Plusieurs pays ont appliqué ces concepts avec des résultats différents. UN وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم بنتائج متفاوتة.
    L'OMS encourage tous les États à élaborer et développer leurs régimes réglementaires nationaux en s'appuyant sur ces concepts. UN وتحث منظمة الصحة العالمية جميع الدول على النظر في هذه المفاهيم عند القيام بوضع وتعزيز القواعد التنظيمية الوطنية.
    Certains de ces concepts sont juste des théories dans les meilleures universités de robotique du monde. Open Subtitles بعض هذه المفاهيم ليست سوى يجري نظرية في أفضل الجامعات الروبوتية في العالم
    Nous pensons que c'est une décision prudente qui implique une vérification régulière de l'efficacité de ces concepts. UN ونعتقد أن هذا قرار عاقل ﻷنه يعني ضمنا أنه لا يزال من المتعين التأكد من فعالية هذه المفاهيم.
    De nombreuses tentatives ont pourtant été faites, au fil des années, pour définir ces concepts. UN ولكن رغم ذلك، كانت هناك محاولات عديدة لتعريف هذه المفاهيم على مر السنين.
    L'Équipe spéciale a décidé d'appliquer ces concepts à ses travaux sur le droit au développement, comme en témoignent les principes de sélection décrits ci-dessous. UN وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه.
    ces concepts se fondent sur les traditions et le respect des ancêtres mais sont aussi tournés vers l'avenir. UN وتستقي هذه المفاهيم أصولها من التقاليد القائمة على احترام الأسلاف ولكن مع التطلع إلى المستقبل.
    Le texte du traité lui-même ou autres documents associés pourraient par ailleurs analyser de manière plus approfondie le sens de ces concepts. UN ويمكن من ناحية أخرى أن يتم، في نص المعاهدة نفسه أو الوثائق المتصلة به، التوسع في مدلول هذه المفاهيم.
    De nombreuses tentatives ont pourtant été faites, au fil des années, pour définir ces concepts. UN ولكن رغم ذلك، كانت هناك محاولات عديدة لتعريف هذه المفاهيم على مر السنين.
    Il a été fait observer qu'une évaluation plus approfondie de ces concepts par les parties intéressées serait nécessaire avant une exploration plus poussée des activités potentielles. UN ولوحظت ضرورة مواصلة قيام الأطراف المعنية بتقييم هذه المفاهيم قبل استكشاف مزيد من الأنشطة المحتملة.
    Par conséquent, ces concepts, quoique mutuellement complémentaires, ne font pas double emploi et ne sont pas interchangeables. UN ولذا، فبينما تتكامل هذه المفاهيم فيما بينها، لا يعتبر أحدها نسخة مكررة من الآخر أو بديلا عنه.
    ces concepts et les programmes qui en résultent seront intégrés dans le plan d'action du NEPAD. UN وسوف تدمج هذه المفاهيم وما ينجم عنها من برامج في خطة عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Plusieurs pays ont appliqué ces concepts avec des résultats différents. UN وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم وخلصت إلى نتائج متباينة.
    ces concepts se fondent sur les traditions et le respect des ancêtres mais sont aussi tournés vers l'avenir. UN ورغم أن تلك المفاهيم تتسم بطابعها التقدمي، فإنها تتأسس على التقاليد واحترام الأسلاف.
    ces concepts étant apparus pour la première fois à l'échelle internationale dans la Convention de 1988, certains pays avaient initialement limité les infractions sous-jacentes de blanchiment d'argent aux affaires de drogue. UN ونظرا لأن تلك المفاهيم أُدرجت للمرة الأولى على نطاق دولي في اتفاقية سنة 1988، فقد حصرت بعض البلدان في البداية الجرائم الأصلية بشأن غسل الأموال في جرائم المخدّرات.
    La version révisée du projet d'article 2 proposée par sa délégation et par le Président a pour but d'intégrer ces concepts. UN وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين.
    ces concepts soustendent toute tentative d'établir un processus de conception orientée vers la fonction et revêtent une importance pour la mise au point de composants biologiques. UN وهذه المفاهيم تشكل أساس أية محاولة لإيجاد عملية تصميم وظيفي المنحى وهي ذات أهمية بالنسبة لتطوير المكونات البيولوجية.
    Il fut le premier à promouvoir la défense des droits de l'homme et la préservation de la vie, de la dignité et de la prospérité des personnes. Il rejette toute atteinte à ces concepts, même en temps de guerre. UN إن الإسلام كان سباقا إلى ترسيخ مفاهيم حماية حقوق الإنسان وصيانة حياته وكرامته وممتلكاته ويرفض أي مساس بهذه المفاهيم حتى في أوقات الحرب.
    ces concepts, essentiels à une bonne gouvernance, sont étroitement liés. UN فهذه المفاهيم الضرورية لصلاح الحكم مترابطة بشكل وثيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد