ويكيبيديا

    "ces conditions préalables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الشروط المسبقة
        
    • تلك الشروط المسبقة
        
    • هذه المتطلبات
        
    • اتفاق هذين الشرطين
        
    Sans ces conditions préalables, non seulement la paix permanente ne pourra régner en Bosnie-Herzégovine, mais il en résultera un précédent qui encouragera de nouveaux conflits. UN وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة.
    À défaut de remplir ces conditions préalables, les bonnes intentions ne suffiront pas à elles seules à assurer le progrès. UN وفي غياب مثل هذه الشروط المسبقة لا يمكن للنوايا الحسنة أن تضمن إحراز التقدم.
    ces conditions préalables pourraient aussi avoir des répercussions sur d'autres traités, créant ainsi un précédent illicite. UN كما أنه قد يكون لمثل هذه الشروط المسبقة انعكاسات على معاهدات أخرى، أي أنها قد تشكل سابقة غير قانونية.
    ces conditions préalables consistaient, entre autres, en des réformes macro-économiques et des réformes juridiques ainsi qu'en transparence et en stabilité des arrangements, et aussi dans le respect des règles de droit. UN وشملت تلك الشروط المسبقة إصلاحات اقتصادية كلية وقانونية، وكذلك وضوح واستقرار الترتيبات واحترام سيادة القانون.
    En outre, la coopération économique et la coopération pour le développement ont un rôle important à jouer dans la réalisation de ces conditions préalables. UN وعلاوة على ذلك، فإن للتعاون الاقتصادي والإنمائي دوره الهام في تلبية تلك الشروط المسبقة.
    Le rapport souligne qu'en l'absence d'une de ces conditions préalables, il serait plus difficile d'assurer le succès et la durée de la réforme fiscale. UN ويؤكد التقرير أن غياب أحد هذه المتطلبات سيجعل نجاح اﻹصلاح الضريبي والحفاظ عليه أمرا من الصعوبة بمكان.
    Le Comité doit donc se demander si ces conditions préalables à la restitution des biens ou à l'indemnisation sont compatibles avec l'interdiction de la discrimination faite à l'article 26 du Pacte. UN والمسألة المعروضة على اللجنة، بالتالي، هي مدى اتفاق هذين الشرطين السابقين للرد أو التعويض مع متطلبات عدم التمييز المنصوص عليها في المادة ٦٢ من العهد.
    ces conditions préalables pourraient aussi avoir des répercussions sur d'autres traités, créant ainsi un précédent illicite. UN كما أنه قد يكون لمثل هذه الشروط المسبقة انعكاسات على معاهدات أخرى، أي أنها قد تشكل سابقة غير قانونية.
    Lors du dernier entretien que j'ai eu avec lui, il s'est montré plus souple et n'a pas insisté sur ces conditions préalables. UN وأبدى في اجتماعي اﻷخير معه بعض المرونة ولم يصر على هذه الشروط المسبقة.
    Le 28 juin, la Commission a rejeté ces conditions préalables. UN ورفضت اللجنة، في 28 حزيران/يونيه، هذه الشروط المسبقة.
    ces conditions préalables sont, pour que le développement économique fondé sur les ressources forestières soit plus important et plus durable, d'une importance cruciale. UN تتسم هذه الشروط المسبقة بأهمية بالغة في تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على الغابات وكفالة استدامتها.
    Le débat actuel sur la Constitution ne facilite guère l'acceptation de ces conditions préalables et l'élaboration d'une stratégie globale de réconciliation. UN والنقاش الدستوري الحالي يجعل من الصعب إحراز تقدم بشأن هذه الشروط المسبقة وبشأن وضع استراتيجية شاملة للمصالحة.
    Lorsque ces conditions préalables sont réunies, les communautés, les peuples autochtones et les familles de petits exploitants sont en mesure de planifier une gestion rationnelle sur le long terme apportant toute une série de bénéfices sociaux, économiques et environnementaux à la famille, à la communauté et à la société. UN وعندما تتحقق هذه الشروط المسبقة تتمكن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والأسر من صغار الملاك من ممارسة تخطيط سليم وطويل الأمد للإدارة، على نحو يثمر في نفس الوقت مجموعة واسعة النطاق من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع برمته.
    La situation particulière des femmes devrait être prise en considération dans ces conditions préalables. UN 25 - وينبغي أن تأخذ هذه الشروط المسبقة في اعتبارها الوضع الخاص للمرأة.
    On trouvera ci-après des explications détaillées concernant ces conditions préalables, ainsi que les éléments dont il faut tenir compte pour être en mesure de tenir des élections dans les meilleurs délais. UN ويجري أدناه تناول هذه الشروط المسبقة بالتفصيل، وكذلك العناصر اللازمة لوضع إطار زمني ممكن لإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن.
    Aucune de ces conditions préalables ne semble probable. UN ولا يبدو أن هناك احتمالاً لتحقيق أي من تلك الشروط المسبقة.
    ces conditions préalables ont été convenues avec le Secrétaire général, et les négociations ont lieu sous sa supervision. UN لقد تم الاتفاق على تلك الشروط المسبقة مع الأمين العام، الذي تجري المفاوضات تحت رعايته.
    Nous demandons instamment à tous ceux qui sont concernés de supprimer ces conditions préalables et de réintégrer la vérification dans le mandat relatif au traité interdisant la production de matières fissiles. UN إننا نناشد كل المعنيين بإزالة تلك الشروط المسبقة وإعادة إدراج التحقق في الولاية المخوّلة بموجب معاهدة للمواد الانشطارية.
    Il sera beaucoup plus facile de satisfaire à ces conditions préalables dans tous les cas où les services de navigation aérienne seront fournis par des organismes dotés de l’autonomie financière et de gestion. UN ٢٢ - وإذا ما كان تقديم خدمات الملاحة الجوية يجري من خلال هياكل تنظيمية تكفل استقلال التمويل والتنفيذ، فإن هذا من شأنه تيسير تحقيق هذه المتطلبات إلى حد كبير.
    Le Comité doit donc se demander si ces conditions préalables à la restitution des biens ou à l'indemnisation sont compatibles avec l'interdiction de la discrimination faite à l'article 26 du Pacte. UN والمسألة المعروضة على اللجنة، بالتالي، هي مدى اتفاق هذين الشرطين السابقين للرد أو التعويض مـــع متطلبات عدم التمييز المنصوص عليها في المادة ٦٢ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد