ces conditions sont énumérées aux alinéas a à h du projet de paragraphe 69 bis. | UN | وترد هذه الشروط في الفقرتين أ وح من مشروع الفقرة 69 مكرراً. |
ces conditions sont liées au statut de chaque membre de la délégation sans discrimination de sexe. | UN | وتنطبق هذه الشروط على جميع أعضاء الوفود دون تمييز بين الجنسين. |
Il apparaît que ces conditions sont également applicables aux organisations internationales. | UN | ويبدو أن هذه الشروط تنطبق بالقدر نفسه على المنظمات الدولية. |
Ce n'est que si ces conditions sont réunies qu'un accord avec les peuples autochtones pourra être considéré comme résultant de consultations véritablement libres et éclairées. | UN | ولا يمكن اعتبار أي اتفاق مع الشعوب الأصلية ثمرة مشاورات حرة ومستنيرة بمعنى الكلمة إلا إذا استوفيت تلك الشروط. |
La communauté internationale doit s'assurer que les aides prévues pour la région ne seront accordées que si ces conditions sont remplies. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل ارتهان تقديم أي مساعدة في المستقبل الى المنطقة بتلبية تلك الشروط. |
ces conditions sont susceptibles d'être plus restrictives. | UN | وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً. |
ces conditions sont imposées alors même qu'Israël ne fait rien pour modifier l'environnement général du conflit. | UN | هذه الشروط من دون إحداث تغيير شديد في المناخ العام الذي يجري فيه الصراع. ثم تقول الصحيفة: |
ces conditions sont les garanties de la crédibilité de la Cour, préalables à son acceptation universelle. | UN | ومن شأن هذه الشروط أن تضمن نزاهة المحكمة وهذا أمر ضروري لتحقيق القبول العالمي لها. |
Pour les agents des corps de métiers et des services généraux, ces conditions sont indiquées dans la version de l'appendice B au présent Règlement qui s'applique au lieu d'affectation. | UN | وفي حالة موظفي فئة الحرف وفئة الخدمات العامة، ترد هذه الشروط في التذييل باء لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل. |
Précisez comment ces conditions sont appliquées, y compris le nom et les activités des organismes chargés du contrôle. | UN | والرجا بيان كيفية تطبيق هذه الشروط بما في ذلك أسماء وأنشطة أجهزة المراقبة. |
Il apparaît que ces conditions sont également applicables aux organisations internationales. | UN | ويبدو أن هذه الشروط تنطبق بالقدر نفسه على المنظمات الدولية. |
Les Directeurs de la Division des approvisionnements et de la Division des ressources humaines sont chargés de vérifier, avant d'approuver les offres, que ces conditions sont remplies. | UN | ومديرا شعبة الإمدادات وشعبة الموارد البشرية هما المسؤولان عن التحقق من هذه الشروط قبل الموافقة على العرض. |
ces conditions sont assorties de plusieurs exceptions précises, dont le Ministre de l'intérieur a le pouvoir discrétionnaire de faire bénéficier le requérant quand des raisons spéciales le justifient. | UN | وهناك عدة استثناءات من هذه الشروط ولوزير الداخلية السلطة التقديرية في إعفاء أحد الطالبين من بعض تلك الشروط إذا كان هناك مبرر خاص لذلك. |
Si ces conditions sont satisfaites, rien, en droit international, n'interdit de promulguer des lois autorisant la reconnaissance d'une ordonnance étrangère de confiscation non fondée sur une condamnation mais simplement sur une norme de probabilité autorisant le recouvrement d'une dette étrangère. | UN | وإذا استوفيت تلك الشروط لا يوجد مانع في القانون الدولي لتشريع يسمح بالاعتراف بمصادرة غير مستندة إلى إدانة مفروضة على أساس معيار للاحتمال، كما لا يوجد عائق للسماح بتحصيل دين أجنبي. |
Ce n'est que si ces conditions sont réunies que les décisions bénéficieront, comme cela est nécessaire, et de façon marquée et durable, de l'appui militaire, financier et politique ainsi que de la participation de l'ensemble des Membres. | UN | ولن تحصل القرارات على الدعم العسكري والمالي والسياسي الشامل والمستدام وعلى المشاركة الأوسع المطلوبة من الدول الأعضاء، إلا عندما تتحقق تلك الشروط. |
ces conditions sont les suivantes : l'indemnisation doit être allouée conformément aux critères généraux déjà adoptés par le Conseil d'administration, le requérant doit avoir été prisonnier de guerre et la perte ou le préjudice doit avoir résulté de mauvais traitements infligés en violation du droit international humanitaire. | UN | وقد نصت تلك الشروط على أنه من الضروري أن يكون منح أي تعويض وفقا للمعايير العامة التي كان مجلس اﻹدارة قد اعتمدها، وأن يكون المطالب قد أخذ كأسير حرب، وأن تكون الخسارة، أو اﻹصابة، نتيجة لسوء المعاملة بما يُعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي. |
ces conditions sont similaires à celles applicables à d'autres entités. | UN | ويتضمن قانون الجمعيات مقتضيات عامة تتعلق بالتسجيل وتخضع الهيئات الأخرى لمقتضيات مماثلة. |