ويكيبيديا

    "ces conseils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المجالس
        
    • هذه المشورة
        
    • تلك المجالس
        
    • تلك المشورة
        
    • هذه النصائح
        
    • هذه الاستجابة
        
    • وهذه المجالس
        
    • مجالس المقاطعات
        
    • المجالس الوطنية
        
    • هذين المجلسين
        
    • لتلك المجالس
        
    • مجالس الإدارة هذه
        
    • مجالس تلك
        
    • وسيتضمن هذا إيلاء
        
    • الفرعية لهذا الارشاد
        
    ces conseils analysent en détail chaque cas de décès maternel et en identifient les causes. UN وتقوم هذه المجالس بالتدقيق في ملف كل أمّ تتوفى وتحديد أسباب الوفاة.
    ces conseils religieux se sont trouvés sous l’emprise exclusive des membres de la communauté orthodoxe. UN وكانت هذه المجالس الدينية تحت رقابة من أعضاء طائفة اليهود الأرثوذكس وحدهم.
    ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. UN ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    ces conseils sont prodigués par le personnel du Secrétariat de lutte conte le sida et par du personnel infirmier spécialement formé à cet effet. UN ويقدم هذه المشورة موظفون تابعون للأمانة العامة للإيدز وأعضاء مدربون في هيئة التمريض.
    Lorsque le Département des opérations de maintien de la paix mène une opération intégrée, ces conseils peuvent être dispensés par son truchement. UN وعندما تقود الإدارة عملية متكاملة، سوف تقدم هذه المشورة من خلال الإدارة.
    ces conseils d'administration devraient comprendre des représentants des gouvernements et non pas uniquement des personnes choisies par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تضم تلك المجالس ممثلي الحكومات وليس فقط اﻷفراد الذين يختارهم اﻷمين العام.
    Les autres Membres de l'ONU pourraient bien tirer parti de ces conseils à leur gré. UN ويمكن لسائر أعضاء الأمم المتحدة الاستفادة من تلك المشورة على أساس طوعي.
    La question des nouveaux conseils d'administration devra être résolue dans le contexte d'un large débat sur le rôle et le fonctionnement de ces conseils et le nombre de leurs membres. UN ويجب العمل على حل مسألة مجالس اﻹدارة الجديدة في إطار مناقشة أوسع نطاقا حول دور هذه المجالس وعملها وعدد أعضائها.
    Il faudrait plutôt mettre l'accent sur le rôle que ces conseils pourraient jouer en favorisant le dialogue entre le gouvernement et le secteur privé. UN غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    ces conseils fixent les salaires minimaux du secteur privé, sur une base régionale, compte tenu de la conjoncture économique locale. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    La composition de ces conseils est l'expression du pluralisme politique de l'autorité électorale. UN ويعكس تشكيل هذه المجالس طابع تعدد اﻷحزاب الذي تتسم به السلطة الانتخابية.
    En outre, le Gouvernement a saisi cette occasion pour assurer un équilibre adéquat entre les sexes au sein de ces conseils en augmentant le nombre de femmes qui y siègent. UN وبالإضافة إلى ذلك، استغلت الحكومة الفرصة لتعزيز التوازن بين الجنسين من خلال ضمان زيادة تمثيل النساء في هذه المجالس.
    ces conseils et collectivités territoriales constituent un système d'autogestion locale. UN وتشكل هذه المجالس هي والسلطات العامة المحلية نظام الحكم الذاتي المحلي.
    Au printemps 1999, 8827 étaient élues dans ces conseils, tous niveaux confondus, ce qui représente 37 % du nombre total. UN ففي ربيع عام 1999 انتُخبت 827 8 امرأة لعضوية هذه المجالس بجميع مستوياتها، وهذا يمثل 37 في المائة من مجموع عدد الأعضاء.
    Nos dirigeants dépendent de ces conseils pour identifier les problèmes et les solutions liés au développement durable. UN فقادتنا يعتمدون على هذه المشورة لتحديد المشاكل والحلول المرتبطة بالتنمية المستدامة.
    Étant donné que l'une de ses fonctions consiste à conseiller le Président, il serait intéressant de savoir dans quelle mesure ces conseils sont suivis. UN وبالنظر إلى أن من وظائفها إسداء المشورة للرئيس, فقد يكون من المهم معرفة عدد المرات التي نُفّذت فيها هذه المشورة.
    ces conseils et renseignements seront communiqués en temps utile, avant la troisième session du Groupe. UN وسوف تقدم هذه المشورة والمعلومات في الوقت المناسب للدورة الثالثة للفريق.
    Le fait de participer à l'activité de ces conseils permet aux associations de contribuer activement au processus de prise des décisions publiques. UN وتتيح المشاركة في عمل تلك المجالس للمنظمات الاجتماعية المشاركة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرارات الحكومية.
    Les autres membres du l'ONU pourraient tirer parti de ces conseils à leur gré; UN ويمكن لسائر أعضاء الأمم المتحدة الاستفادة من تلك المشورة على أساس طوعي؛
    La façon d'interpréter ces conseils a changé au fil du temps. UN وقد تغيَّر استخدام هذه النصائح بمرور الوقت.
    ces conseils devraient à tous les niveaux mettre davantage l'accent sur le développement et la réforme des institutions palestiniennes publiques et privées pour s'assurer qu'elles sont en mesure d'aider le peuple palestinien directement, équitablement et durablement. UN ومن المتوقع أن تركز هذه الاستجابة بصورة متزايدة، وعلى جميع المستويات، على تطوير وإصلاح المؤسسات الفلسطينية في القطاعين العام والخاص لضمان تمكن تلك المؤسسات من تقديم المساعدة مباشرة إلى الشعب الفلسطيني بطريقة تتسم بالإنصاف والاستدامة.
    ces conseils sont des organismes permanents et autonomes non soumis à des limites juridictionnelles et qui sont chargés par la société de faire respecter les droits de l'enfant et de l'adolescent. UN وهذه المجالس أجهزة دائمة مستقلة لا تخضع لحدود الولاية القضائية، يسند إليها المجتمع مسؤولية إحقاق حقوق الأطفال والمراهقين.
    Les chefs de faction ont accepté en principe les conseils de district et conseils régionaux mis en place; ils ont précisé, cela étant, qu'il y aurait peut-être à revoir la composition d'un certain nombre de ces conseils. UN وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها.
    Des représentants des milieux scientifiques et des organismes internationaux pourraient également être invités à appuyer les activités de ces conseils nationaux, lesquels travailleraient en étroite collaboration avec le fonds. UN ويمكن دعوة أفراد منتقين من اﻷوساط العلمية وممثلين للمنظمات الدولية لدعم أعمال المجالس الوطنية للتنويع، والتي ستعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    L'Assemblée a défini les fonctions que devrait remplir chaque conseil d'administration et donné des directives générales en ce qui concerne les sessions ordinaires de ces conseils. UN وحددت الجمعية العامة وظائف كل مجلس من هذين المجلسين وقدمت توجيهات عريضة بشأن طابع الاجتماعات العادية للمجلسين.
    Il conviendrait cependant de limiter au minimum le nombre des membres de ces conseils et d'envisager que ceux-ci se réunissent une fois tous les deux ans afin de réduire encore les coûts. UN بيد أنه ينبغي إبقاء حجم المجالس عند أدنى حد ممكن، والنظر في خيار عقد اجتماعات لتلك المجالس كل سنتين لزيادة تخفيض التكاليف المؤسسية.
    Cela montre que les femmes n'ont pas de temps disponible pour des responsabilités supplémentaires ou qu'elles ont sapé leur propre Capacité de siéger à ces conseils. UN وهذا دليل واضح على أن المرأة قد لا يكون لديها الوقت لتحمل مسؤوليات إضافية أو أنها تقلل من شأن قدراتها لشغل وظائف في مجالس الإدارة هذه.
    Cette stratégie prévoit la promulgation d'une législation qui obligerait ces conseils à compter au moins 40 % de femmes et prendrait effet en 2006, à moins que cet objectif ne soit atteint volontairement d'ici à la fin de 2005. UN ووفقا لتلك الاستراتيجية، سيدخل إلى حيز النفاذ في عام 2006 تشريع يلزم مجالس تلك الشركات بتمثيل كل من الجنسين في داخلها بنسبة لا تقل عن 40 في المائة من الأعضاء ما لم يكن ذلك الهدف قد تحقق طواعية قبل نهاية عام 2005.
    ces conseils et services couvriront notamment des activités comme la planification à court et à long terme, les programmes d'ajustement structurel et de relance économique, la coordination des concours extérieurs et la mobilisation des ressources. UN وسيتضمن هذا إيلاء الاهتمام إلى ميادين مثل التخطيط المنظوري القصير والطويل اﻷجل، وبرامج التكيف الهيكلي والانعاش، وتنسيق المساعدة الخارجية وتعبئة الموارد.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération entre la Commission et la Sous-Commission, et rappelant qu'il demeure important que la Commission donne des conseils à la Sous-Commission et que celle-ci suive ces conseils, à la lumière du mandat qui lui a déjà été confié, afin d'assurer leur complémentarité et d'éviter les doubles emplois, UN وإذ تشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون بين لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية وإذ تشير الى استمرار أهمية قيام اللجنة بتقديم الارشاد الى اللجنة الفرعية واتباع اللجنة الفرعية لهذا الارشاد في ضوء الولاية الممنوحة لها بالفعل، من أجل تأمين التكامل وتجنب الازدواج،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد