La Commission demandait un complément d'information sur toute suite donnée à ces constatations et recommandations. D. République tchèque | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن أي أعمال متابعة اضطلع بها في ضوء هذه النتائج والتوصيات. |
ces constatations donnent à penser qu'il faudrait faire preuve d'une plus grande vigilance. | UN | وتشير هذه النتائج إلى الحاجة إلى تحسين التدقيق. |
ces constatations soulevaient plusieurs questions. | UN | ومثل هذه الاستنتاجات تثير العديد من التساؤلات. |
L'État partie devra également rendre publiques ces constatations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تنشر هذه الآراء. |
Par ailleurs, quand il explique les raisons pour lesquelles il demande un accroissement de personnel, il devrait indiquer que le suivi de ces constatations ne manquera pas de lui créer de plus en plus de travail. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عندما تشرح اﻷسباب التي تطلب من أجلها زيادة العاملين، ينبغي لها أن تبين أن متابعة هذه الملاحظات لا بد وأن يزيد من حجم العمل المناط بها. |
ces constatations donnent à penser qu'il faudrait faire preuve d'une plus grande vigilance. | UN | وتشير هذه النتائج إلى الحاجة إلى تحسين التدقيق. |
ces constatations ont été confirmées lors des quelques visites effectuées sur le terrain par le Comité. | UN | وقد تأكدت هذه النتائج بالزيارات الميدانية القليلة التي قام بها المجلس. |
ces constatations ont été confirmées lors des quelques visites effectuées sur le terrain par le Comité. | UN | وقد تأكدت هذه النتائج بالزيارات الميدانية القليلة التي قام بها المجلس. |
ces constatations, et d'autres informations en retour, sont des éléments essentiels pour la révision des directives. | UN | وتمثل هذه النتائج وغيرها من التغذية الراجعة مدخلات رئيسية لتنقيح المبادئ التوجيهية. |
L'Instance a porté ces constatations à l'attention des autorités ivoiriennes. | UN | وقامت الآلية بتسليم هذه النتائج إل السلطات في كوت ديفوار. |
Le Conseil a relevé avec regret que ces constatations avaient été biffées des versions précédentes de ces rapports qui lui avaient été présentées. | UN | ولاحظ المجلس مع الأسف أن هذه النتائج قد طُمست في تقارير سابقة للوكالة قدمت إلى المجلس. |
ces constatations montrent que le FNUAP a besoin de renforcer ses activités de suivi et de contrôle pour les opérations hors siège. | UN | ويتبين من هذه الاستنتاجات أن الصندوق في حاجة إلى تعزيز أنشطته في مجال رصد ومراقبة العمليات الميدانية. |
Globalement, ces constatations révèlent un problème plus large. | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات أن هناك مشكلة على نطاق واسع. |
ces constatations sont alors transmises pour examen au Groupe de travail intersecrétariats. | UN | وتحال هذه الاستنتاجات إلى الفريق العامل لاستعراضها. |
ces constatations tiennent leur caractère, et l'importance qui s'y attache, du fait que le rôle conféré au Comité en vertu du Pacte et du Protocole forme un tout. | UN | وتستمد هذه الآراء طابعها وأهميتها من الدور الأساسي للجنة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري كليهما. |
En outre, les paragraphes qui suivent expliquent pourquoi ces constatations sont plus que de simples recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين الفقرات التالية من التعليقات أسباب اعتبار هذه الآراء أكثر من مجرد توصيات. |
ces constatations tiennent leur caractère, et l'importance qui s'y attache, du fait que le rôle conféré au Comité en vertu du Pacte et du Protocole forme un tout. | UN | وتستمد هذه الآراء طابعها وأهميتها من الدور الأساسي للجنة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري كليهما. |
93. Au terme de ces constatations, le Groupe de travail aimerait faire les commentaires suivants : | UN | ٣٩- على إثر هذه الملاحظات يود الفريق العامل أن يبدي التعليقات التالية. |
ces constatations seront régulièrement rendues publiques et communiquées, le cas échéant, aux organes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme, en consultation avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وستتاح تلك النتائج للجمهور على نحو منتظم ويجري تقاسمها، حسبما يكون ذلك مناسبا، مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتشاور مع مفوضية حقوق الإنسان. |
ces constatations montrent que les activités d'évaluation et de promotion du personnel ne sont pas conduites correctement. | UN | 129 - وتعد تلك الاستنتاجات مؤشرا على سوء إدارة عملية تقييم الأداء وترقية الموظفين. |
Il ressort de ces constatations qu’il faut agir immédiatement pour rétablir l’équilibre en faveur des femmes âgées et supprimer les handicaps qui leur sont imposés. | UN | ويتضح من هذه الحقائق ضرورة أن تتخذ فورا إجراءات لمعالجة الاختلال والعوائق التي تواجهها النساء المسنات. |
ces constatations sont exposées en détail dans les paragraphes 16 à 36. | UN | أما النتائج المفصلة فهي مذكورة في الفقرات ١٦ إلى ٣٦. |
ces constatations, qui s'ajoutent à d'autres faites par des ONG, sont un argument additionnel en faveur de la modification des attitudes de la société à l'égard de ce phénomène. | UN | وهذه النتائج وغيرها من النتائج التي خلصت إليها المنظمات غير الحكومية حجة أخرى عن وجود ضرورة ملحة لإجراء تغيير في الطريقة التي ينظر فيها المجتمع إلى هذه الظاهرة. |
Le Comité engage l'État partie, en application du paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures qu'il aura prises pour donner effet à ces constatations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابة للآراء المعبر عنها أعلاه. |
À la suite de ces constatations et d'autres conclusions, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation et les cellules des équipes de soutien aux pays chargés de l'évaluation ont mis en place un réseau d'évaluation en vue d'améliorer les pratiques de suivi et d'évaluation au sein du FNUAP. | UN | ونتيجة لهذه الاستنتاجات ولاستنتاجات أخرى، أنشأت مراكز التنسيق المعنية بالتقييم التابعة لمكتب المراقبة والتقييم وأفرقة الدعم القطري شبكة للتقييم بهدف التشجيع على تحسين ممارسات الرصد والتقييم في كافة أجزاء صندوق السكان. |
< < L'État Partie examine dûment les constatations et les éventuelles recommandations du Comité, auquel il soumet, dans un délai de six mois, une réponse écrite, l'informant notamment de toute action menée à la lumière de ces constatations et recommandations. | UN | ' تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لآراء اللجنة مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، وتقدم إلى اللجنة، خلال ستة أشهر، ردا مكتوبا يتضمن معلومات عن أي إجراء تكون قد اتخذته في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها. |