ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
Nous espérons que ces contacts et ces négociations permettront d'aboutir à un accord sur un mécanisme efficace pour régler ce différend. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه الاتصالات والمباحثات إلى تمكين البلدين من الاتفاق على وضع آلية فعالة لتسوية هذه القضية. |
De plus, ces contacts pourraient permettre à la CNUCED d'élargir son réseau de partenariats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إن هذه الاتصالات قد تساعد الأونكتاد في توسيع شبكته للشراكات. |
Un orateur a estimé que ces contacts informels devaient avoir lieu dans le respect de la législation nationale. | UN | ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية. |
ces contacts ont permis de donner suite aux plaintes et ont facilité les opérations. | UN | وهذه الاتصالات كانت مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة. |
ces contacts ne préjugeront pas du statut politique ou juridique de ces acteurs non étatiques. | UN | ولن يمثل هذا الاتصال حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لهذه الجهات الفاعلة من غير الدول. |
ces contacts serviraient à renforcer la confiance entre les communautés et à atténuer le sentiment d'isolement qu'ont les Chypriotes turcs. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
ces contacts permettront de renforcer la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement des Chypriotes turcs. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك. |
ces contacts sont complétés et renforcés par des réunions officielles du Groupe de travail qui se tiennent soit à Genève, soit ailleurs, selon les besoins. | UN | ويكمل هذه الاتصالات ويدعمها دورات رسمية يعقدها الفريق العامل في جنيف وفي الميدان، حسب الاقتضاء. |
ces contacts exploratoires avaient pour objectifs : | UN | وكان الهدف من هذه الاتصالات الاستكشافية: |
ces contacts facilitent la coordination de la planification et permettent d'identifier les possibilités d'initiatives conjointes. | UN | وتيسر هذه الاتصالات تنسيق التخطيط في مجال المبادرات المشتركة وتحديد الفرص بشأن هذه المبادرات. |
En outre, ces contacts pratiques débouchent souvent sur la conclusion de mémorandums d'accord ou sur la consolidation de ceux qui sont déjà en vigueur. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تؤدي مثل هذه الاتصالات العملية إلى إبرام مذكرات تفاهم أو إلى تأكيد مذكرات موجودة أصلا. |
Il importe particulièrement que la communauté internationale dans son ensemble participe à ces contacts, afin d'apprendre de ces représentants comment ils envisagent l'avenir de leurs territoires. | UN | ونعتبر أن من المهم بصورة خاصة أن يشارك المجتمع الدولي بأسره في هذه الاتصالات ليكفل أن يصبح على دراية بآراء الممثلين المتعلقة بمستقبل أقاليمهم. |
ces contacts se sont révélés utiles pour donner suite aux plaintes et faciliter les opérations de la MONUIK. | UN | وقد كانت هذه الاتصالات مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة. |
ces contacts et ces débats ont été largement couverts par les médias. | UN | وحظيت هذه الاتصالات والمناقشات بتغطية إعلامية واسعة النطاق. |
ces contacts sont un moyen précieux de partager des vues et des expériences dans le domaine du droit international humanitaire et de l'action humanitaire. | UN | وتشكّل هذه الاتصالات قناة جد قيّمة لتبادل الآراء والخبرات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالعمل الإنساني. |
ces contacts ont eu lieu en octobre 2009 et non pas en octobre 2010. | UN | وحدث تلك الاتصالات في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وليس تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
ces contacts se sont révélés très utiles car ils ont permis, dans l'effort entrepris en commun, de renforcer l'application des sanctions et, ainsi, de contribuer à la stabilité dans la région. | UN | وأثبتت تلك الاتصالات أنها مثمرة جدا في الجهد المشترك الذي نقوم به لتعزيز الامتثال للجزاءات وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
ces contacts sont particulièrement utiles lorsque des conférences ont lieu hors Siège et que la charge de travail est répartie entre les divers postes d'affectation. | UN | وهذه الاتصالات مفيدة بصورة خاصة في حالة المؤتمرات التي تعقد خارج المقر، ويجري فيها تقاسم عبء العمل فيما بين مختلف مقار العمل. |
ces contacts ne doivent en rien préjuger du statut politique ou juridique de ces groupes armés. | UN | إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول. |
ces contacts sont facilités par le Directeur exécutif du PNUE, qui est devenu membre du Comité consultatif de DSW en 2001. | UN | ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج، الذي انضم إلى عضوية مجلس مستشاري المؤسسة في عام 2001، تيسير شؤون هذه الصلات. |
ces contacts ont aussi encouragé les responsables hiérarchiques à coopérer avec le Bureau et avoir recours à ses services pour régler des différends au travail. | UN | وشجع هذا التفاعل المنتظم المديرين أيضاً على التعاون مع المكتب والسعي إلى خدماته من أجل حلّ المنازعات في أماكن العمل. |
ces contacts sont souvent source de technologies nouvelles grâce aux sommes investies dans les pays d'origine. | UN | وكثيراً ما توفّر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية. |
3. APPELLE le Secrétaire général à étudier la possibilité d'octroyer des moyens supplémentaires à la mission permanente de l'OCI à Genève en conformité avec les règlements en vigueur, en vue d'entretenir ces contacts étroits avec l'Union européenne. | UN | 3 - يدعو الأمانة العامة إلى دارسة إمكانية توفير موارد إضافية للبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف طبقا للقواعد والأنظمة المعمول بها في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية الحفاظ على هذه الصلة الوثيقة مع الاتحاد الأوروبي؛ |
À la suite de ces contacts directs, la situation sur le terrain a été clarifiée et la tension immédiate a été réduite. | UN | ونتيجة لهذه الاتصالات المباشرة، تم توضيح الوضع على أرض الواقع وجرى تبديد التوتر المباشر. |
Le Président du Conseil pense qu'il est à la fois utile et essentiel que ces contacts et cette coopération se poursuivent et soient renforcés afin de mobiliser le maximum d'aide possible en faveur des peuples des territoires encore sous tutelle ou non autonomes. | UN | ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب بقية اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Saluant tous les efforts consentis, notamment par tous les organismes des Nations Unies présents sur l'île, pour promouvoir les contacts et manifestations bicommunautaires, et exhortant les deux parties à favoriser l'engagement actif de la société civile, à encourager la coopération entre les organismes économiques et commerciaux, et à lever tous les obstacles à ces contacts, | UN | وإذ يرحب بكافة الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات واللقاءات بين الطائفتين، بما في ذلك الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة في الجزيرة، ويحث الجانبين على تعزيز المشاركة الفعالة للمجتمع المدني وتشجيع التعاون بين الهيئات الاقتصادية والتجارية وتذليل أي عقبات أمام قيام اتصالات من هذا القبيل، |
ces contacts sont d’une importance vitale car ils permettent de mettre en relief un programme humanitaire qui fonctionne dans une large mesure grâce à des contributions volontaires et à la bonne volonté et à l’appui de la communauté internationale. | UN | ولهذه الاتصالات أهمية حاسمة في مواصلة إبراز برنامج إنساني كهذا يعتمد كثيرا في عمله على التبرعات وعلى النوايا الدولية الطيبة والدعم الدولي. |