Les effectifs de ces contingents pourraient être augmentés et mieux équipés en armements. | UN | ويمكن زيادة عدد هذه الوحدات وتزويدها باﻷسلحة بصورة أفضل. |
ces contingents s'acquittent généralement très bien de leurs tâches et sont fort respectés par la communauté internationale. | UN | وتعمل هذه الوحدات عامة بشكل جيد للغاية وتتمتع باحترام المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
Une formation complémentaire sera assurée une fois que ces contingents auront été entièrement déployés. | UN | وسيُقدم تدريب آخر فور نشر هذه الوحدات بالكامل. |
Le déploiement de ces contingents devrait être accepté par l'Organisation des Nations Unies tant qu'il a l'aval du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي أن توافق اﻷمم المتحدة على وزع تلك الوحدات ما دامت حكومة البوسنة والهرسك توافق على ذلك. |
Pour assurer une transition sans heurt et éviter toute interruption de services, les dispositions d’ordre logistique à l’appui de ces contingents héritées de la MISAB ont également, en grande partie, continué à s’appliquer dans le cadre de la MINURCA. | UN | ولكفالة الانتقال السلس وتلافي انقطاع الخدمات، فقد استمرت إلى حد كبير في ظل بعثة اﻷمم المتحدة الترتيبات السوقية لدعم تلك الوحدات التي انتقلت إليها من بعثة الدول اﻷفريقية. |
Une plus grande transparence dans l'administration des contingents tarifaires et une augmentation plus nette de ces contingents favoriseraient aussi les exportations. | UN | ومن شأن تحقيق قدر أكبر من الشفافية في إدارة الحصص التعريفية وتوسيع هذه الحصص توسيعاً أكبر أن يزيدا من دعم التصدير. |
Néanmoins, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest n'a pas pu obtenir que tous ses membres acceptent ces contingents. | UN | إلا أن المنظمة لم تنجح في تأمين اتفاق جميع أعضائها بشأن تلك الحصص. |
La MONUP n'est toujours pas en mesure de déterminer avec certitude l'effectif et l'armement de ces contingents en raison des restrictions imposées par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans la zone. | UN | ولا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها بسبب القيود التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في المنطقة. |
La MONUP n'est toujours pas en mesure de déterminer avec certitude l'effectif et l'armement de ces contingents en raison des restrictions imposées par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans la zone. | UN | ونظرا للقيود التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، لا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها. |
Pacific Architects & Engineers a jusqu'à maintenant fourni à ces contingents des services d'appui pour les transports, les soins médicaux et les transmissions ainsi que, dans une certaine mesure, un soutien logistique autonome (c'est-à-dire par la chaîne logistique nationale). | UN | وقد كانت شركة PAE تزود هذه الوحدات بخدمات النقل والخدمات الطبية والاتصالات، وببعض الدعم فيما يتعلق بالإعاشة الذاتية. |
ces contingents doivent être regroupés, souvent à très brève échéance, et intégrés de manière à constituer un ensemble cohérent et coordonné. Il s'agit également de veiller à ce que les divers contingents fonctionnent bien ensemble dans un laps de temps réduit. | UN | ويجب أن يتم الجمع بين هذه الوحدات خلال فترة قصيرة جدا ودمجها ضمن فريق واحد متماسك ومنسق بشكل جيد، وذلك ﻷن اﻷسلوب الذي يكفل أن تعمل تلك الوحدات فرادى مع بعضها البعض في فترة زمنية قصيرة يشكل عنصرا آخر من عناصر التحدي. |
ces contingents, qui recherchaient les " insurgés " ainsi que ceux qui avaient pu leur venir en aide, ont occupé pendant plusieurs jours les localités en question et ont pénétré sans mandat de perquisition dans pratiquement toutes les habitations, en forçant souvent les portes et les fenêtres. | UN | وقامت هذه الوحدات العسكرية واﻷمنية، في بحثها عن " المتمردين " واﻷشخاص الذين يحتمل أن يكونوا قد ساعدوهم، باحتلال تلك البلدات والقرى لعدة أيام، فدخلت عشوائياً جميع المساكن تقريباً، مقتحمة أبوابها ومحطمّة نوافذها في كثير من اﻷحيان. |
Le Secrétaire général a récemment déclaré à ce propos que les gouvernements qui lui demandent d'envoyer du personnel civil en Iraq refusent de fournir ces contingents et qu'il attendra pour étoffer les effectifs que la sécurité se soit améliorée ou que des moyens de protection efficaces aient été mis en place. | UN | وأفادت بأن الأمين العام صرح مؤخرا بأن الحكومات التي تطلب منه إرسال موظفين مدنيين إلى العراق ترفض توفير هذه الوحدات وأنه أكد ضرورة حدوث تحسن في الحالة الأمنية واتخاذ ترتيبات وقائية لزيادة أعداد الأفراد. |
Ces recommandations supposent naturellement que les commandants des contingents nationaux soient responsables du maintien de l'ordre et de la discipline au sein de ces contingents et qu'ils aient les pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ولتنفيذ هذه التوصيات، يفترض بطبيعة الحال أن قادة الوحدات الوطنية مسؤولون عن حفظ حسن النظام والانضباط داخل تلك الوحدات وأن لديهم السلطات اللازمة للاضطلاع بتلك المسؤولية. |
Au cours de la période, on a cependant pu vérifier que bon nombre de ces contingents étaient en réalité autonomes dans certaines catégories. | UN | ولكن تم التحقق خلال هذه الفترة من أن العديد من تلك الوحدات مكتفية ذاتيا في فئات معينة. (222.4 21 دولار) |
Cette sous-utilisation des crédits est en partie contrebalancée par les dépenses supplémentaires occasionnées par le déploiement de deux unités militaires et le rapatriement de deux unités militaires et du transport du matériel appartenant à ces contingents, ainsi que par le règlement de frais de rapatriement du matériel majeur se rapportant à l'exercice 2009/10. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية للسفر لأغراض تمركز أفراد وحدتين عسكريتين وإعادة أفراد وحدتين عسكريتين إلى الوطن وتكاليف الشحن المتعلقة بنشر معدات تلك الوحدات وإعادتها إلى الوطن، علاوة على تسوية رسوم الشحن غير المسددة الخاصة بإعادة المعدات الرئيسية المتعلقة بالفترة 2009/2010 إلى الوطن. |
Les importations américaines en provenance des PMA d’Afrique et du Pacifique ne sont pas soumises aux contingents AMF sur les textiles et les vêtements, mais ces contingents restent en vigueur pour la plupart des PMA d’Asie. | UN | وواردات الولايات المتحدة من أقل البلدان نموا في أفريقيا والمحيط الهادئ معفاة من حصص الدولة اﻷكثر رعاية فيما يخص المنسوجات والملابس، غير أن هذه الحصص لا تزال تسري على معظم أقل البلدان نموا اﻵسيوية. |
S'il est vrai que certains de ces contingents créent des débouchés commerciaux, beaucoup d'autres ont peu d'effet ou sont peu utilisés. | UN | وفي حين تخلق بعض هذه الحصص التعريفية بالفعل فرصاً جديدة للتبادل التجاري، فإن البعض منها عديم الدينامية أو محدود الفائدة. |
S'il est vrai que certains de ces contingents créent des débouchés commerciaux, beaucoup d'autres ont peu d'effet ou sont peu utilisés. | UN | وفي حين تخلق بعض هذه الحصص التعريفية بالفعل فرصاً جديدة للتبادل التجاري، فإن البعض منها عديم الدينامية أو محدود الفائدة. |
ces contingents peuvent être de jure ou de facto, comme lorsqu'un pays refuse de délivrer de nouvelles licences d'entrée aux sociétés étrangères. | UN | وقد تكون تلك الحصص قانونية أو فعلية، كما هو الحال عندما يرفض بلد أن يصدر تراخيص دخول جديدة للشركات اﻷجنبية. |
Tous ces contingents ont été pleinement utilisés jusqu'à présent. | UN | وقد استخدمت كل تلك الحصص بالكامل حتى الآن. |