Il en est résulté une diminution de la fréquence de certains de ces crimes dans certaines régions, comme indiqué ci-après. | UN | وقد أسهم ذلك في الحد من وقوع هذه الجرائم في بعض المناطق على النحو المشار إليه أدناه. |
Il en est résulté une diminution de l'incidence de certains de ces crimes dans certaines régions. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض معدل حدوث بعض هذه الجرائم في بعض المناطق. |
Toutefois, si les difficultés que cela suscite ne peuvent pas être réglées à temps, M. Slade s’associera à la position de ceux qui insistent pour qu’il soit adopté une disposition permettant l’inclusion future de ces crimes dans le Statut, peut-être lors de la révision de celui-ci. | UN | بيد أنه اذا لم يتم حسم الصعوبات ذات الصلة في الوقت المناسب ، فانه سوف يضم صوته الى أولئك الذين أصروا على وجود حكم يتعلق بادراج هذه الجرائم في المستقبل ، ربما عن طريق اعادة النظر في النظام اﻷساسي . |
Il est nécessaire d'accroître les activités de prévention afin de limiter le nombre de personnes qui risquent de devenir les victimes de ces crimes dans les pays d'origine, d'empêcher les criminels qui sont engagés dans de telles activités d'utiliser des États comme territoires de transit et d'éliminer les demandes de trafic humain dans les pays de destination. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة أنشطة المنع من أجل الحد من عدد الأشخاص الذين يعرضون أنفسهم ليصبحوا ضحايا هذه الجرائم في كل بلدان المنشأ، ولمنع المجرمين من مزاولة هذه الأنشطة عن طريق استخدام الأراضي لأغراض العبور، والتخلص من الطلب على الاتجار بالأشخاص في بلدان الوصول. |
2. Chacun des États parties prend également les mesures qui peuvent être nécessaires pour étendre sa compétence sur ces crimes dans les cas où le coupable présumé se trouve sur son territoire et où il ne l’extrade, comme prévu à l’article 8 de la présente Convention, vers aucun des États visés au paragraphe 1 du présent article. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف ما تراه لازما من تدابير لبسط ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في أراضيها ولا تسلمه، عملا بأحكام المادة ٨ من هذه الاتفاقية، إلى أي من الدول المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
Toutefois, bien que la délégation de Sri Lanka appuie énergiquement l’inclusion de ces crimes dans le Statut, elle serait disposée à appuyer la proposition de compromis tendant à les énumérer limitativement, en laissant à la Commission préparatoire, conformément au paragraphe 2 de l’article xx, le soin d’en définir les éléments constitutifs. | UN | وبما أن وفده يحبذ بقوة ادراج هذه الجرائم في النظام اﻷساسي فانه مستعد الى أن يؤيد اقتراحا الى حل وسط من أجل تعداد إسمي لتلك الجرائم ، بحيث يترك توضيح أركانها الى اللجنة التحضيرية وفقا للمادة xx ، الفقرة ٢ . |
104. L'inclusion de ces crimes dans un régime de compétence propre soulève des problèmes techniques, mais c'est à la Conférence qu'il appartient de les résoudre. | UN | ٤٠١- وأضاف قائلا ان هناك مشاكل تقنية في ادراج هذه الجرائم في نظام اختصاص أصيل ، بيد أن من مهمة المؤتمر أن يجد حلا لهذه المشاكل . |
68. Aux fins de la mise en œuvre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, depuis novembre 2011, le Bureau du Défenseur du peuple assume la fonction de mécanisme national de prévention de ces crimes dans les établissements pénitentiaires. | UN | 68- وتنفيذاً للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أقرّ مكتب أمين المظالم في إكوادور في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الآلية الوطنية لمنع ارتكاب هذه الجرائم في السجون. |
La délégation hongroise préférerait que le statut ne reprenne pas la disposition relative aux crimes accessoires (article III de la Convention sur le génocide) et que l'on fasse état de ces crimes dans une disposition générale. | UN | ويفضل وفده عدم إدراج الحكم المتعلق بالجرائم الفرعية )المادة الثالثة من اتفاقية اﻹبادة الجماعية(، بل يتم، بدلا من ذلك، تناول هذه الجرائم في حكم عام. |
j) D'accorder l'attention voulue aux plaintes concernant des crimes d'honneur commis contre les femmes notamment en créant, en renforçant ou en facilitant des mécanismes institutionnels permettant aux victimes, entre autres, de signaler ces crimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité; | UN | " (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛ |
e) De créer, de renforcer ou de faciliter des mécanismes institutionnels permettant aux victimes, entre autres, de signaler ces crimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité, et encourage les États à rassembler et à diffuser des données statistiques sur la fréquence de ces crimes; | UN | (هـ) أن تنشئ آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى يتمكن الضحايا والآخرون من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية، وتشجع الدول على جمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم؛ |
e) De créer, renforcer ou faciliter des mécanismes institutionnels permettant aux victimes, entre autres, de signaler ces crimes dans des conditions de sécurité et de confidentialité, et encourage les États à rassembler et diffuser des données statistiques sur la fréquence de ces crimes; | UN | (هـ) أن تنشئ آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية، وتشجع الدول على جمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم؛ |