Contribution potentielle de la communauté internationale pour relever ces défis | UN | المساهمة الممكنة من المجتمع الدولي لمعالجة هذه التحديات |
Tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. | UN | وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات. |
Nous pensons qu'ensemble nous pouvons relever ces défis. | UN | ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات. |
Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. | UN | وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات. |
Si nous voulons relever tous ces défis, il est clair que nous devons renforcer l'état de droit en matière de relations internationales. | UN | وإذا ما أردنا أن نتصدى لهذه التحديات جميعا، من الواضــح أن علينا أن نعزز دور القانون في العلاقات الدولية. |
J'ai le sincère espoir que la Conférence relèvera ces défis avec dynamisme et détermination. " Nous partageons cet espoir. | UN | وآمل صادقاً أن يتصدى هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وعزيمة صادقة`. ونحن نشاطر الأمين العام هذا الأمل. |
Mais nous avons encore des attitudes assez défensives et peu de capacités pour faire face à ces défis de manière résolue. | UN | ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء. |
Du fait de plusieurs événements importants, les principaux groupements d'intégration de la région sont mieux préparés à ces défis. | UN | وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات. |
Aussi, chaque société doit-elle s’attacher en priorité à préparer les jeunes à relever ces défis. | UN | وقد أصبح تعليم صغار السن لمواجهة هذه التحديات يمثل أولوية لكل مجتمع. |
Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. | UN | ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح. |
Résultats des mutations mondiales, ces défis se présentent dans un nouveau cadre intérieur et international. | UN | ونتيجة لديناميات التغير العالمي. تبرز هذه التحديات في إطار داخلي ودولي جديد. |
Face à ces défis humanitaires, les sociétés nationales de la Croix-Rouge s'engagent à : | UN | وإذ تواجه الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر هذه التحديات الإنسانية، فإنها تلتزم بما يلي: |
Nous devons relever ces défis avec sérieux et de façon collective. | UN | وعلينا أن نواجه هذه التحديات بجدية الهدف وجماعية النهج. |
Il incombe à tous les membres responsables de la communauté internationale d'unir leurs forces pour relever ces défis. | UN | ويقع على عاتق كل عضو مسؤول في المجتمع الدولي واجب توحيد الصفوف في مواجهة هذه التحديات. |
ces défis ne peuvent être relevés sans une coopération et une collaboration accrues et efficaces de toutes les nations. | UN | إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان. |
Ensemble, nous faire que cette Organisation soit mieux à même de relever ces défis. | UN | ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات. |
Bien qu'elle se trouve face à des circonstances internationales complexes, la communauté internationale peut relever ces défis. | UN | ورغم ما يواجهه المجتمع الدولي من أوضاع دولية معقدة فإن لديه الطرق لمجابهة تلك التحديات. |
Je sais que les Nations Unies vont relever ces défis. | UN | وأعلم أن الأمم المتحدة ستكون أهلا لهذه التحديات. |
ces défis sont abordés par la recherche, une vaste campagne de sensibilisation et d'autres types d'initiatives. | UN | ويجرى التصدي لهذه التحديات بواسطة البحث، ومن خلال حملة واسعة النطاق لرفع مستوى الوعي، وبطرق أخرى. |
L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات. |
Cependant, les efforts réalisés donnent à penser qu'elle fait face à ces défis de la meilleure manière possible. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة. |
ces défis sont tous liés puisque lorsque nous progressons dans un domaine, de nouvelles perspectives positives s'ouvrent également dans les autres. | UN | وهذه التحديات مترابطة كلها بحيث أن التقدم في إحدى المسائل يؤدي إلى إيجاد فرص إيجابية بشأن المسائل الأخرى. |
Une réforme soutenue est nécessaire pour permettre à l'ONU de relever ces défis avec une plus grande efficacité. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
L'ONU est la seule instance universelle pouvant légitimement relever ces défis. | UN | وتمثل هذه المنظمة الهيئة العالمية الوحيدة المتمتعة بمشروعية مواجهة هذا التحدي. |
Nous savons que l'Organisation des Nations Unies n'est pas demeurée indifférente à ces défis qui l'interpellent au plus haut degré. | UN | نحن نعلم أن الأمم المتحدة تهتم بهذه التحديات الكبرى. |
La visite de la Commission de consolidation de la paix avait pour objet de mieux comprendre comment la Sierra Leone relève ces défis. | UN | لقد كان قصد لجنة بناء السلام من هذه الزيارة هو تكوين فهم أفضل لكيفية تعامل سيراليون مع هذه التحدّيات. |
ces défis sont tous fonction de la caractéristique dominante de notre monde moderne : notre interconnexion en tant que communauté mondiale. | UN | وتلك التحديات هي جميعا إحدى تجليات السمة الغالبة للعالم الحديث: ترابطنا بوصفنا مجتمعا عالميا. |
Encore plus que dans d'autres domaines instables de nos vies quotidiennes tumultueuses, ces défis exigent des règles. | UN | فتلك التحديات تقتضي قدرا من التنظيم أكبر مما تتطلبه مجالات حياتنا اليومية الأخرى المتقلبة. |
Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. | UN | واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة. |