Nous notons avec inquiétude cependant que toutes ces démarches ont servi à mettre de l'huile sur le feu plutôt qu'à l'éteindre. | UN | ومع ذلك فإنه لمن دواعي قلقنا ألا تساهم هذه المساعي في اخماد الحريق وأن تزيده بدل ذلك استعارا. |
L'auteur a bénéficié des bons offices des autorités françaises et de l'épouse du Président Mitterrand, mais ces démarches sont restées vaines. | UN | وقد لجأت مقدمة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
En même temps, toutefois, les limites de ces démarches traditionnelles pour le règlement des conflits deviennent de plus en plus visibles. | UN | ورغم ذلك فإن قيود هذه النهج التقليدية لتسوية الصراعات تزداد وضوحا في الوقت ذاته. |
Mais ces démarches sont empreintes de partialité dans la mesure où elles portent sur des produits chimiques spécifiques ou se focalisent sur des actions spécifiques. | UN | ولكن هذه النهج جزئية، فهي تعالج مواد كيميائية محددة، أو تركز على إجراءات محددة. |
Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم تُفضِ أي خطوة من هذه الخطوات إلى فتح تحقيق فعّال أو إلى مقاضاة المسؤولين والحكم عليهم. |
ces démarches, ambitieuses mais indispensables, exigent le soutien déterminé de tous nos gouvernements. | UN | وتتطلب هذه الخطوات الطموحة، بل والتي لا غنى عنها، الدعم الحازم من كل حكوماتنا. |
Il importe d'intégrer ces démarches aux plans de gestion de l'eau qui doivent être préparés d'ici à 2005, conformément au Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | ومن المهم أن يجري إدراج هذه النُهج في خطط إدارة المياه المقرر إعدادها بحلول عام 2005 وفقا لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
La délégation australienne reste tout à fait souple quant à ces démarches. | UN | ويظل الوفد الاسترالي مرنا بشكل كامل حيال تلك النهج. |
Toutefois, il semble que l'écho fait par l'Iraq à ces efforts ait été contraire aux attentes du régime koweïtien, d'où son rejet de ces démarches. | UN | لكن يبدو أن تجاوب العراق مع هذه المساعي جاء خلافا لتوقعات النظام الكويتي ولذلك تنكر النظام الكويتي لهذه المساعي. |
L'auteur a bénéficié des bons offices des autorités françaises et de l'épouse du Président Mitterrand, mais ces démarches sont restées vaines. | UN | وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
Je prendrai toutefois la liberté de faire des observations sur deux d'entre elles qui semblent essentielles au succès de ces démarches de coopération. | UN | ولكنــي سأسمــح لنفسي بأن أعلق على توصيتين منها، إذ يبدو أنهما أساسيتان ﻹنجاح هذه المساعي التعاونية. |
Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم. |
Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم. |
ces démarches ont été de plus en plus institutionnalisées et intégrées dans la législation nationale. | UN | وقد اتخذت هذه النهج طابعا مؤسسيا متزايدا كما تم تضمينها في القوانين الوطنية. |
ces démarches visent en partie à remédier aux difficultés rencontrées par les victimes pour avoir accès à une voie de recours efficace dans leur pays de résidence. | UN | والهدف من هذه النهج هو جزئيا التصدي للتحديات التي يواجهها الضحايا في الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة في بلدهم الأصلي. |
ces démarches ont en outre méconnu l'importance de l'organisation sociale dans la fourniture de services aux personnes à revenus faibles et souvent irréguliers. | UN | كما أغفلت هذه النهج أهمية المنظمات الاجتماعية في توفير الخدمات للسكان ذوي الدخول المنخفضة وغير المنتظمة في الغالب. |
Dans toutes ces démarches, parmi d'autres, l'essentiel est que l'ensemble des assureurs s'occupant du trafic à destination et en provenance des pays en développement sans littoral coopèrent pleinement et efficacement. | UN | وتستلزم جميع هذه النهج وغيرها من النهج، قبل كل شيء، تعاونا كاملا وفعالا بين جميع شركات التأمين التي تعالج حركة النقل من البلدان النامية غير الساحلية وإليها. |
ces démarches sont complémentaires et visent à accroître l'efficacité des régimes de non-prolifération des armes de destruction massive, plus particulièrement des armes nucléaires. | UN | وتعزز هذه الخطوات بعضها البعض وتستهدف زيادة فعالية أنظمة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما منها الأسلحة النووية. |
ces démarches sont complémentaires et visent à accroître l'efficacité des régimes de non-prolifération des armes de destruction massive, plus particulièrement des armes nucléaires. | UN | وتعزز هذه الخطوات بعضها البعض وتستهدف زيادة فعالية أنظمة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما منها الأسلحة النووية. |
ces démarches n'ont toutefois pas permis d'apaiser sensiblement un ressentiment exacerbé ni d'atténuer le risque permanent de conflit. | UN | ولكن هذه الخطوات لم تؤد الى قدر يذكر من تهدئة المشاعر الملتهبة أو تخفيف خطر الصراع الدائم. |
11. En pratique, les différences entre ces démarches sont moins grandes qu'il ne semble à première vue. | UN | ١١- والفوارق القائمة فيما بين هذه النُهج ليست كبيرة في الممارسة العملية بقدر ما تبدو ﻷول وهلة. |
ces démarches devaient entraîner des négociations simultanées qui aboutiraient à des mesures plus approfondies et plus généralisées de nature à mener à un désarmement général et complet. | UN | وساد شعور بأن هذه النُهج ينبغي أن تؤدي إلى إجراء مفاوضات متزامنة بشأن اتخاذ تدابير أشمل وأعم تؤدي إلى نزع السلاح العام والكامل. |
Bien au contraire, nous considérons que ces démarches sont de nature à se renforcer l'une l'autre et qu'elles sont mutuellement complémentaires. | UN | بل إننا، على العكس من ذلك، نعتبر أن تلك النهج من شأنها أن يعضد بعضها بعضاً وأن تتكامل فيما بينها. |
Il ressortait de toutes ces démarches ainsi que des prévisions quant au tour que prendrait la conférence pour les annonces de contributions que les projections financières du Fonds, fondées sur le plan de travail approuvé récemment, étaient essentiellement saines. | UN | وهذه التطورات والمؤشرات اﻷخيرة لمؤتمر إعلان التبرعات توضح بجلاء أن إسقاطات تمويل الصندوق، التي تستند إلى خطة العمل التي اعتمدت مؤخرا، إسقاطات سليمة بصورة أساسية. |
ces démarches ne sont pas incompatibles et l'objectif est de les concilier pour assurer une continuité juridique et faciliter une transition sans heurt vers la deuxième période d'engagement ainsi que la mise en œuvre de celle-ci; | UN | وهذه النُهج لا يتنافى أحدها مع الآخر، ومكْمنُ التحدي هو إيجاد المزيج المناسب من النُهج الذي يكفل الاستمرارية القانونية وييسر الانتقال السلس إلى فترة الالتزام الثانية وتنفيذها؛ |