Chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | ويضمن كل طرف متعاقد أن يكون لمحاكمه الاختصاص الضروري للبت في هذه المطالبات بالتعويض. |
Il a invité le Gouvernement iraquien à communiquer sa réponse à ces demandes d'indemnités dans les 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
À la fin de la période considérée, l'Office n'avait toujours pas reçu de réponse du Gouvernement israélien au sujet de ces demandes d'indemnisation. | UN | وحتى نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم تتلق الوكالة أي رد من حكومة إسرائيل على هذه المطالبات. |
Le Comité consultatif compte que ces demandes d'indemnisation seront réglées sans tarder. | UN | واللجنة تتوقع تسوية تلك المطالبات على وجه الاستعجال. |
Le Mécanisme continue à examiner ces demandes d'assistance, qui comprennent des demandes aux fins d'obtenir des éléments de preuve et/ou la modification ou la révocation des mesures de protection accordées aux témoins, ainsi que des demandes aux fins d'interroger des personnes détenues. | UN | وواصلت الآلية النظر في هذه الطلبات الخاصة بتقديم المساعدة إلى المحاكم الوطنية، بما في ذلك طلبات تقديم الأدلة و/أو تغيير أو إلغاء تدابير حماية الشهود، وكذلك طلبات استجواب الأشخاص المحتجزين. |
À la fin de la période considérée, l'Office n'avait toujours pas reçu de réponse du Gouvernement israélien au sujet de ces demandes d'indemnisation. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تتلق الوكالة أي رد من حكومة إسرائيل على هذه المطالبات. |
Le montant estimatif de ces demandes d'indemnisation s'élève actuellement à 16 millions de dollars, y compris le montant correspondant aux périodes antérieures. | UN | وتقدر هذه المطالبات حاليا ﺑ ١٦ مليون دولار، بما في ذلك الفترات السابقة. |
Le Comité espère que ces demandes d'indemnisation seront réglées sans tarder. | UN | وتتوقع اللجنة تسوية هذه المطالبات سريعا. |
37. ces demandes d'indemnisation font état de dommages subis, au Koweït, par des locaux détenus en pleine propriété ou occupés au titre d'un bail. | UN | 37- تتصل هذه المطالبات بالأضرار اللاحقة بمبان مملوكة ومستأجرة شتى في الكويت. |
2. Chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
2. Chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
2. Chaque Partie contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | 2 - يضمن كل طرف متعاقد أن تكون لمحاكمه الصلاحية اللازمة للبت في مثل هذه المطالبات بالتعويض. |
Le PNUD considère que le montant probable des charges associées à ces demandes d'indemnisation sera nettement inférieur et, par conséquent, n'a pas constitué de provision à cette fin dans sa comptabilité. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي أن الالتـزامات المحتملة جراء هذه المطالبات تقل كثيرا عن هذا المبلغ، ولذا فإنه لم يدرج لها أي مبلغ في دفاتره. |
Le traitement de ces demandes d'indemnisation avait été achevé en juin 2005. | UN | وقد أُنجز تجهيز هذه المطالبات في حزيران/يونيه 2005. |
ces demandes d'indemnisation sont examinées à la rubrique " paiements consentis ou secours accordés à des tiers " . | UN | وينظر في هذه المطالبات تحت عنوان " المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير " . |
289. ces demandes d'indemnisation sont fondées sur l'hypothèse non confirmée que l'employeur était responsable et que les différends en instance auraient été réglés en faveur d'Hidrogradnja. | UN | ٩٨٢ - وتستند هذه المطالبات إلى الافتراض غير الثابت بأنﱠ رب العمل كان مسؤولا وأن الفصل في المنازعات كان سيتم لصالح الشركة. |
289. ces demandes d'indemnisation sont fondées sur l'hypothèse non confirmée que l'employeur était responsable et que les différends en instance auraient été réglés en faveur d'Hidrogradnja. | UN | ٩٨٢- وتستند هذه المطالبات إلى الافتراض غير الثابت بأنﱠ رب العمل كان مسؤولا وأن الفصل في المنازعات كان سيتم لصالح الشركة. |
Chaque Partie Contractante s'assure que ses tribunaux ont compétence pour examiner ces demandes d'indemnisation. | UN | ويكفل كل طرف متعاقد تمتع محاكمه بالولاية اللازمة للنظر في تلك المطالبات بالتعويض. |
ces demandes d'indemnisation ont été examinées dans le rapport du Comité concernant la première tranche de réclamations de la catégorie < < F4 > > . Il s'agit des réclamations nos 5000378, 5000397 et 5000398. | UN | واستُعرضت تلك المطالبات في تقرير الفريق بشأن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة واو-4، تحت أرقام المطالبات 5000378(5) و 5000397(6) و 5000398(7). |
Le Mécanisme continue à examiner ces demandes d'assistance, qui comprennent des demandes aux fins d'obtenir des éléments de preuve et/ou la modification ou la révocation des mesures de protection accordées aux témoins, ainsi que des demandes aux fins d'interroger des personnes détenues. | UN | وقد واصلت الآلية النظر في هذه الطلبات الخاصة بتقديم المساعدة إلى المحاكم الوطنية، بما في ذلك طلبات تقديم الأدلة و/أو تغيير أو إلغاء تدابير حماية الشهود، وطلبات استجواب الأشخاص المحتجزين. |