ويكيبيديا

    "ces dernières années avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات الأخيرة مع
        
    La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    Des progrès ont été réalisés dans ce domaine ces dernières années avec l'inspection expérimentale intégrée de 2008 et les mesures de suivi désormais bien rôdées. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    Des progrès ont été réalisés dans ce domaine ces dernières années avec l'inspection expérimentale intégrée de 2008 et les mesures de suivi désormais bien rôdées. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    Ainsi, l'élargissement du partenariat avec les organisations régionales et les accords multilatéraux produit des effets manifestes, comme le montre l'exemple de la coopération ces dernières années avec des organisations comme la CEDEAO, l'OTAN, l'OSCE, l'Union européenne et l'Union africaine. UN فعلى سبيل المثال، كان للشراكات الموسعة مع المنظات الإقليمية والترتيبات المتعددة الأطراف تأثير واضح، كما يتبين من التعاون في السنوات الأخيرة مع منظمات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    La situation stratégique internationale s'est détériorée ces dernières années avec les essais nucléaires qui ont été menés en Asie du Sud en 1998 et à cause de l'absence de progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    Ces objectifs ont évolué ces dernières années avec le développement du Plan d'action mondial contre le paludisme en 2008 pour devenir progressivement plus ambitieux, reflétant les progrès accomplis dans la lutte antipaludique. UN وقد تطورت تلك الأهداف في السنوات الأخيرة مع وضع خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا عام 2008 فأصبحت طموحة على نحو متزايد، مما يعكس التقدم الكبير الذي أُحرز في مجال مكافحة الملاريا.
    Ce problème a un caractère essentiellement régional et est devenu une question d'actualité ces dernières années avec l'augmentation du nombre des pays qui élaborent des programmes de missiles, phénomène dû dans une mesure non négligeable au fait que les États-Unis d'Amérique ont annoncé en 1996 le lancement d'un programme de préparation au déploiement d'un système national de défense antimissile. UN وتعد هذه المشكلة ذات طابع إقليمي في الأصل وأصبحت قضية ملحة في السنوات الأخيرة مع ازدياد عدد البلدان التي تطور برامج لتصنيع القذائف، وذلك راجع إلى حد غير هين إلى إعلان الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996 عن برنامج يرمي إلى الاستعداد لنشر نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف.
    De plus, l'Office a annoncé avoir signé quatre nouveaux accords pluriannuels (avec l'Australie, la région des Flandres (Belgique), la Finlande et la Suisse) depuis le début de 2010, qui viennent s'ajouter à ceux déjà conclus ces dernières années avec la Commission européenne et le Royaume-Uni. UN إضافة إلى ذلك، أفادت الوكالة أنها وقعت أربعة اتفاقات جديدة متعددة السنوات مع أستراليا؛ وفلاندرز، بلجيكا؛ وفنلندا؛ وسويسرا منذ بداية عام 2010، إضافة إلى الاتفاقين اللذين سبق أن وقعا في السنوات الأخيرة مع المفوضية الأوروبية والمملكة المتحدة.
    Le Comité est préoccupé par ce que l'on appelle les < < mariages de touristes > > ou < < mariages temporaires > > de jeunes filles yéménites, généralement issues de familles pauvres, avec des étrangers, généralement riches et originaires de pays voisins, mariages qui sont devenus plus fréquents ces dernières années avec le développement du tourisme. UN 32 - وتبدي اللجنة القلق إزاء ما يدعى بـ " حالات الزواج السياحي " أو " حالات الزواج المؤقتة " التي تزوج فيها الفتيات اليمنيات الصغيرات، اللاتي ينتمين عادةً إلى أسر فقيرة، رجالا أغنياء يأتون كالمعتاد من بلدان مجاورة، وهي حالات ازدادت شيوعاً في السنوات الأخيرة مع تنمية السياحة.
    Au fil des années et en particulier ces dernières années avec la forte croissance de certains pays en développement, ces systèmes ont donné lieu à des stratégies et mécanismes novateurs de coopération intéressant notamment le commerce, les finances, la monnaie et les secteurs macroéconomiques connexes, le but étant de renforcer encore l'intégration économique régionale pour mieux tirer parti du système commercial international. UN وقد طوَّرت هذه المخططات على مر السنين - ولا سيما في السنوات الأخيرة مع ظهور نمو نشط في بعض البلدان النامية - استراتيجيات وآليات تعاونية مبتكرة في مجالات من قبيل التجارة والمالية والنقد ومجالات الاقتصاد الكلي ذات الصلة، بغية زيادة تعزيز عملية التكامل الاقتصادي الإقليمي باعتباره اللبنة الأساسية التي تتيح المشاركة في النظام التجاري الدولي مشاركة فعالة.
    23. Le CEDAW s'est montré préoccupé par ce que l'on appelle les < < mariages touristiques > > ou < < mariages temporaires > > de jeunes filles yéménites, généralement issues de familles pauvres, avec des étrangers, généralement riches et originaires de pays voisins, mariages qui sont devenus plus fréquents ces dernières années avec le développement du tourisme. UN 23- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ما يعرف باسم " الزواج السياحي " أو " الزواج المؤقت " لفتيات يمنيات صغيرات السن اللاتي ينتمين عادة إلى أسر فقيرة، حيث يكون الزوج من غير اليمنيين ويكون عادة من أثرياء البلدان المجاورة، وهي ظاهرة ازدادت شيوعاً في السنوات الأخيرة مع نمو السياحة.
    L'idée de lancer un projet arabe de lutte contre la désertification est issue des débats et consultations qui ont eu lieu ces dernières années avec des experts nationaux des pays arabes dans le cadre des réunions de l'équipe arabe chargée du suivi des instruments internationaux relatifs à l'environnement ainsi que des recommandations de plusieurs conférences et ateliers organisées en marge de ces réunions en 2008 et 2009. UN برزت فكرة تأسيس مشروع عربي لمراقبة التصحر ومكافحته من خلال المناقشات والمشاورات التي تمت في السنوات الأخيرة مع الخبراء الوطنيين في البلدان العربية أثناء اجتماعات الفريق العربي المعني بمتابعة الاتفاقيات الدولية للبيئة ومن خلال التوصيات التي صدرت عن عدد من المؤتمرات وورش العمل التي عقدت على هامش هذه الاجتماعات في عامي 2008* و 2009**.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد