ويكيبيديا

    "ces derniers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأشهر الأخيرة
        
    • الأشهر القليلة الماضية
        
    • خلال الأشهر الأخيرة
        
    • في الشهور الأخيرة
        
    • وفي الأشهر الأخيرة
        
    • خلال الأشهر الماضية
        
    • الشهور القليلة الماضية
        
    • وفي الشهور الأخيرة
        
    • في الأشهر الماضية
        
    • خلال الشهور الأخيرة
        
    • خلال الشهور الماضية
        
    • مدى الأشهر الماضية
        
    • في الشهور الماضية
        
    • وخلال الأشهر الأخيرة
        
    • الأشهر العديدة الماضية
        
    Nous sommes préoccupés par la fréquence et le nombre accrus des victimes civiles ces derniers mois. UN ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة.
    Les terribles événements de ces derniers mois ont de nouveau offert au monde le spectacle des souffrances continues des peuples de la région. UN والأحداث المفزعة التي وقعت في الأشهر الأخيرة وضعت نصب أعيننا مرة أخرى المعاناة المستمرة التي تتحملها شعوب المنطقة.
    La construction du Mur séparant Israël de la Rive occidentale s'est poursuivie à un rythme soutenu ces derniers mois. UN وفي غضون الأشهر القليلة الماضية استمر بذل الجهود المحمومة في بناء الجدار الفاصل بين إسرائيل والضفة الغربية.
    La flambée de violence de ces derniers mois dans le nord de Mitrovica souligne la nécessité d'une telle collaboration. UN ويؤكد تصاعد العنف في شمال ميتروفيتشا خلال الأشهر الأخيرة على ضرورة اتباع نهج تعاوني من هذا القبيل.
    La communauté internationale ne doit pas laisser se dissiper les progrès préliminaires réalisés ces derniers mois. UN ويجب على المجتمع الدولي عدم السماح بتبدد التقدم المؤقت المحرز في الشهور الأخيرة.
    Ainsi, ces derniers mois, un fonds pour la démocratie a été créé et une convention contre le terrorisme nucléaire a été parachevée. UN وفي الأشهر الأخيرة أُنشىء صندوق الديمقراطية، وأبرمت اتفاقية لمكافحة الإرهاب النووي.
    J'exprime également ma reconnaissance au Secrétaire général pour ses efforts de ces derniers mois visant à atténuer la détresse du peuple palestinien. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لجهود الأمين العام خلال الأشهر الماضية والهادفة إلى تخفيف حدة محنة الشعب الفلسطيني.
    Le Liban traverse ces derniers mois une crise politique et une période d'instabilité. UN أما لبنان، فلا يزال يعاني أزمة سياسية وعدم استقرار في الأشهر الأخيرة.
    Ces prestations incluent des opérations effectuées ces derniers mois pour le compte de Bank Sepah, Defence Industries Organization et du SHIG. UN ويشمل ذلك إدارة المعاملات في الأشهر الأخيرة لحساب مصرف سبه، ومؤسسة الصناعات الدفاعية، ومجموعة شهيد همت الصناعية.
    Et... j'ai laissé beaucoup de choses nous éloigner, ces derniers mois. Open Subtitles وقد سمحت للكثير من الأمور بإزعاجنا في الأشهر الأخيرة.
    Si vous êtes allé dans les tropiques ces derniers mois. Open Subtitles إن كنتَ في المناطق المدارية في الأشهر الأخيرة
    ces derniers mois j'ai fait plus de couvertures que la reine. Open Subtitles في الأشهر الأخيرة ظهرت في المجلات أكثر من الملكة
    Et cela risque d'annuler les succès que nous avons remportés ces derniers mois. UN فهذا الأمر قد يجهض ما حققناه من نجاح خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Les effectifs de la Force internationale de stabilisation ont été réduits ces derniers mois et elle se compose aujourd'hui d'environ 540 membres des forces de défense australienne et néo-zélandaise. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية تراجعاً في أعداد القوة الدولية إلى حوالى 540 أسترالياً ونيوزيلندياً من قوات الدفاع.
    La coopération soutenue du Gouvernement soudanais au cours de ces derniers mois a facilité de manière significative l'obtention d'un tel niveau de déploiement. UN وكان التعاون المستمر من جانب حكومة السودان خلال الأشهر القليلة الماضية مهما في تحقيق هذا المستوى من الانتشار.
    L'Union européenne se félicite des améliorations récentes de la situation sécuritaire, qui est demeurée relativement stable ces derniers mois. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسينات المحققة مؤخرا في الحالة الأمنية، التي لا تزال مستقرة نسبيا خلال الأشهر الأخيرة.
    Les événements de ces derniers mois montrent que la coopération du Gouvernement avec l'OIT s'est effectivement considérablement dégradée. UN غير أن تطورات حصلت في الشهور الأخيرة تدل على أن تعاون الحكومة مع منظمة العمل الدولية تدهور كثيراً.
    Le monde a assisté à des exploits humains extraordinaires à l'ombre de ce temple, non seulement il y a des siècles, mais aussi ces derniers mois. UN لقد شهد العالم إنجازا بشريا غير عادي في ظل ذلك المعبد، ليس قبل قرون فحسب بل وفي الأشهر الأخيرة أيضا.
    L'Union européenne prend note des progrès importants qui ont été obtenus ces derniers mois. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بالتقدم الكبير المحرز في عدة مجالات خلال الأشهر الماضية.
    Les événements de ces derniers mois ont donné une force accrue aux recommandations qui y figurent. UN وقد زادت خبرة الشهور القليلة الماضية التوصيات الواردة في الملحق قوة على قوتها.
    ces derniers mois, il s'est produit deux accidents, dont l'un mortel, sur la route reliant Bunia à Beni, mais la situation devrait s'améliorer à mesure que les opérations de déminage progressent sur cette route. UN وفي الشهور الأخيرة وقع حادثان، تسبب أحدهما في حدوث وفاة على الطريق من بونيا إلى بنــي، ولكن من المتوقع أن تتحسـن الحالة بتقدم العمل في تطهير الطريق. القضايا الجنسانية
    6. ces derniers mois, des médias iraniens se sont faits l'écho de cas d'amputation et de flagellation. UN 6- ونشرت وسائط الإعلام الإيرانية في الأشهر الماضية عدداً من التقارير فيما يتعلق بتنفيذ قطع الأطراف والجلد.
    Si les restrictions se sont assouplies ces derniers mois dans les secteurs ouest et est, on ne peut guère en dire autant en ce qui concerne le secteur centre, où les forces de défense érythréennes ne coopèrent pratiquement pas avec la Mission. UN وفي حين خفّت تلك القيود خلال الشهور الأخيرة في القطاعين الغربي والشرقي، لم يسجل مع الأسف تحسن كبير في قطاع الوسط، حيث تواصل البعثة نشاطها بأدنى قدر من التعاون من جانب قوة الدفاع الإريترية.
    Nous tous avons travaillé avec acharnement ces derniers mois pour parvenir à cet accord. UN فقد قام كل منا بعمل شاق خلال الشهور الماضية من أجل التوصل إلى هذا الاتفاق.
    Les conditions de sécurité dans le pays restent cependant fragiles et se sont détériorées ces derniers mois. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة، وهي تتدهور على مدى الأشهر الماضية.
    D'autre part, le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles il y aurait eu, ces derniers mois, des combats sporadiques dans les États de Kachin et de Shan. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير تتكلم عن وقوع اشتباكات متفرقة في ولايتي كاتشين وشان في الشهور الماضية.
    Au cours des incursions menées ces derniers mois dans la bande de Gaza par les Forces de défense israéliennes avant le cessez-le-feu entre le Hamas et Israël en vigueur depuis juin 2008, des civils ont été tués, des bâtiments résidentiels démolis illégalement et des objectifs non militaires visés. UN وخلال الأشهر الأخيرة التي شهدت اختراقات توغـّلية لقوات الدفاع الإسرائيلية في غزّة، وذلك قبل وقف إطلاق النار بين حماس وإسرائيل منذ حزيران/يونيه 2008، قـُتـِل مدنيون، وهـُدِمت هياكل سكنية بصورة غير مشروعة، واستهدفت أهداف غير عسكرية.
    Les discussions thématiques organisées à l'initiative de la présidence éthiopienne, qui se sont déroulées au cours de ces derniers mois, ont prouvé le contraire. UN بل إن المناقشات المواضيعية التي بدأتها الرئاسة الإثيوبية وأجرتها في هذا المحفل خلال الأشهر العديدة الماضية تدل على عكس ذلك تماماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد