Israël affirme avoir considérablement réduit le nombre de postes de contrôle ces derniers temps. | UN | وتدَّعي إسرائيل أنها قامت مؤخراً بتخفيض عدد نقاط التفتيش بصورة كبيرة. |
ces derniers temps, la Russie a pris des mesures historiques. | UN | لقد اتخذت روسيا مؤخراً العديد من الخطوات التاريخية. |
Au niveau opérationnel, le Groupe d'action, qui regroupe plusieurs services, se réunit régulièrement et a gagné en efficacité ces derniers temps. | UN | وعلى الصعيد التشغيلي يجتمع فريق العمل المكون من مختلف الأجهزة بانتظام، كما أنه اكتسب مزيدا من الفعالية مؤخرا. |
J'ai bien peur d'avoir trop fumé de pétards ces derniers temps. | Open Subtitles | أنا قلق قليلا أني أصبحت أدخن الحشيش بكثرة مؤخرا |
Néanmoins, des critiques ont, ces derniers temps, été exprimées au sujet de la stagnation du travail de codification de la CDI. | UN | بيد أنه جرى في الآونة الأخيرة الإعراب عن آراء انتقادية بشأن ركود عمل اللجنة في مجال التدوين. |
Le budget est complété par une assistance internationale, mais, ces derniers temps, une grande part de ce financement a été consacrée au secours aux sinistrés. | UN | كما أن المساعدة الدولية تكمل ميزانيته، بيد أن في الآونة الأخيرة ذهب الكثير من هذا التمويل لصالح الإغاثة من الكوارث. |
Je ne suis pas du même monde et je m'en rends compte ces derniers temps. | Open Subtitles | أنا لا أنتمي إلى هنا وأظهرت لي هذه .الأيام القليلة الماضية ذلك |
Je ne me sens pas très sûr ces derniers temps. | Open Subtitles | لا أشعر بأني متأكد تجاه بعض الأمور مؤخراً |
J'ai essayé de parler à Jane ces derniers temps, parce qu'elle est vraiment talentueuse et magnifique, mais j'ai quelques problèmes. | Open Subtitles | لقد كنت أحاول لتحدث إلى جاين مؤخراً لأنه حقاً موهوبة و رائعة لكن لدي بعض المشاكل |
Je t'ai tracassé ces derniers temps sur ton rôle de chef. | Open Subtitles | سببت لكِ الكثير من الحزنّ مؤخراً حول موضوع الإدارة |
ces derniers temps, je n'ai cessé de remuer l'idée que nous n'avons peut-être pas choisi Grandview. | Open Subtitles | مؤخراً لم أستطع تجاهل ذلك الشعور حول أننا ربما لسنا من اختار جراندفيو |
ces derniers temps, quand je retourne, je sais une chose | Open Subtitles | مؤخراً, عندما أعود هذا هو الشيء الذي أعرفه |
Donc KidweIl et notre faux colonel étaient en Amérique du sud ou central ces derniers temps. | Open Subtitles | هذا يعني أن كيدول وكولونيل المزيف كانا في اميركا الوسطى أو جنوبها مؤخرا |
Comment explique-t-il que Musulmans et catholiques aient pu récemment se faire la guerre et que les Musulmans de Bosnie se battent entre eux ces derniers temps? | UN | وكيف يفسر أن المسلمين والكاثوليك قد اشتبكوا مؤخرا في حرب ضروس، وإن مسلمي البوسنة كانوا يقاتلون بعضهم بعضا في اﻵونة اﻷخيرة؟ |
ces derniers temps, le Myanmar a évolué de façon positive sur de nombreux plans. | UN | استجدت مؤخرا في ميانمار عدة تطورات إيجابية. |
Les ressources, toujours très limitées, l'ont été davantage encore ces derniers temps. | UN | فالموارد شحيحة دائما، وأصبحت كذلك على نحو خاص في الآونة الأخيرة. |
On assiste ces derniers temps à une barbarisation croissante des conflits. | UN | وقد أصبحت هذه الصراعات في الآونة الأخيرة أكثر وحشية. |
La petite souris est passée pour Michael Vincent presque toute les semaines ces derniers temps. | Open Subtitles | جنية الأسنان كانت تزور مايكل فنسنت كل اسبوع تقريبا في الآونة الأخيرة |
Il est si occupé ces derniers temps. Si absorbé, si préoccupé. | Open Subtitles | إنه مشغول جداً هذه الأيام قلق جداً ومشغول البال |
C'est juste que je m'aime pas ces derniers temps et je suis à court de boisson. | Open Subtitles | أنا فقط لست راضياً عن نفسي في الفترة الأخيرة وأيضا أقلعت عن الشرب |
Il y a beaucoup de choses bizarres ces derniers temps. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأشياء الغريبة التي تحصل مؤخرًا |
En dépit de ces réalités, il y a eu, ces derniers temps, plusieurs signes encourageants. | UN | ورغم ذلك الواقع القائم، لمسنا عدة بوادر مشجعة في الأوقات الأخيرة. |
Jusqu'à ces derniers temps, les femmes étaient totalement absentes aux niveaux supérieurs de la hiérarchie cléricale. Leur présence reste encore très limitée. | UN | وحتى وقت قريب كانت المرأة غائبة تماما عن المناصب القيادية في الكنيسة، ومازال وجودها محدودا إلى أقصى حد. |
C'est compréhensible. J'ai été un peu cryptique ces derniers temps. | Open Subtitles | هذا قابل للفهم، لأنّي كنتُ مبهمًا قليلًا مؤخّرًا. |
Je suis vraiment stressée ces derniers temps, j'ai l'impression que tout le monde me regarde. | Open Subtitles | أنا , كنتُ أعاني فقط من الكثير من الضغوط مؤخّراً لأني أشعر كأن الجميع يراقبني |
Les limites du recours à la force ont été exposées au vu de tous ces derniers temps. | UN | ولقد انكشفت تماما حدود استعمال القوة أمام الجميع في الماضي القريب. |
Notre gouvernement a approfondi et élargi les relations qu'il entretient traditionnellement avec la Colombie, et ces derniers temps, celles-ci ont évolué de façon exemplaire. | UN | وما فتئت حكومتنا تعزز وتوسع علاقاتها التقليدية بكولومبيا ومؤخرا تتطور هذه العلاقات بشكل يبشر بالخير. |
Bien, on dirait qu'il y a eu beaucoup d'accidents par ici ces derniers temps, Inspecteur. | Open Subtitles | حسناً، يبدو أنّ هُناك حوادث كثيرة مُؤخراً في هذه الأرجاء، حضرة المُحقق. |
J'ai fait beaucoup de choses stupides ces derniers temps. Je pensais qu'ajouter une chose de plus à la liste ne changerait rien. | Open Subtitles | كنت أقوم بالكثير من الأمور السخيفة بالآونة الأخيرة ظننت أن إظافة أمر سخيف آخر للائحة لن يضر |
T'étais pas là hier soir, tu sors souvent seul ces derniers temps. | Open Subtitles | لم تكن هنا عندما ذهبتُ للنوم ليلة البارحة إنك تقوم بالكثير من الأعمال لوحدك في الأسابيع الماضية |