ces deux événements font partie de l'effort déployé par la région pour promouvoir le développement économique et social de l'Amérique centrale. | UN | وإن كلا من هذين الحدثين يعتبر جزءا من جهود المنطقة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا الوسطى. |
ces deux événements semblent appeler une réflexion solennelle sur le passé ou, pour le moins, une joyeuse célébration du présent. | UN | ويبدو أن هذين الحدثين يدعوان إلى التفكير الرزين في الماضي، أو على اﻷقل الاحتفال في بهجة بالحاضر. |
De nombreux changements ont marqué le contexte international depuis ces deux événements historiques; ils nous confrontent à des défis nouveaux tout en ouvrant des perspectives d'avenir. | UN | ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة. |
ces deux événements dont nous commémorons aujourd'hui le soixante-cinquième anniversaire doivent avoir une importance particulière pour les membres de la Conférence du désarmement. | UN | ويجب أن يكتسي هذان الحدثان اللذان نحتفل بمرور الذكرى الخامسة والستين لوقوعهما مغزى خاصاً لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai préparé des messages pour marquer ces deux événements. | UN | وقد أصدرتُ رسائل للاحتفال بهاتين المناسبتين. |
ces deux événements ont été très préjudiciables à l'embargo sur les armes. | UN | إلا أنه كان لكلا هذين التطورين عواقب سلبية على عملية حظر الأسلحة. |
ces deux événements permettront, je l'espère, de stimuler la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. | UN | وسيكون كلا الحدثين فعالا، على ما آمل، في إعطاء دفعة قوية لتنفيذ البرنامج الجديد. |
Une issue positive de ces deux événements suffiraient amplement pour que 1995 soit une année mémorable pour la communauté internationale tout entière. | UN | والنتائج الايجابية لهذين الحدثين كافية جداً لجعل عام ٥٩٩١ عاماً جديراً يتذكره المجتمع الدولي بأسره. |
Nous pensons que l'impact de ces deux événements a permis de convaincre les Nations Unies que la question de l'eau mérite une importance accrue à l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | ونرى أن تأثير هذين الحدثين قد عزز الاعتقاد بأن مسألة المياه تستحق المزيد من الاهتمام على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
ces deux événements ont été des jalons pour moi. | UN | إنني أعتبر هذين الحدثين بالغي الأهمية بالنسبة لي. |
ces deux événements ont été des jalons pour moi. | UN | إنني أعتبر هذين الحدثين بالغي الأهمية بالنسبة لي. |
La conjugaison de ces deux événements est en train de modifier d'une façon fondamentale et sans précédent les relations entre États. | UN | إن التضافر بين هذين الحدثين آخذ في إحداث تغيير أساسي لم يسبق له مثيل في الطريقة التي تتصل بها كل دولة باﻷخرى. |
ces deux événements auront façonné la situation politique sur le continent européen, notamment dans la partie centre-est. | UN | إن هذين الحدثين سوف يعيدان تشكيل الحالة السياسية في القارة اﻷوروبية، خصوصا في منطقتها الشرقية الوسطى. |
Que l'horreur et la tragédie de ces deux événements aient incité des pays à obtenir un nombre toujours plus grand de ces armes toujours plus perfectionnées est peut-être l'un des paradoxes les plus inquiétants de l'histoire. | UN | وربما يكون من بين أكثر المفارقات شؤما أن فظائع ومآسي هذين الحدثين قد أثارت رغبة عارمة في اقتناء هذه اﻷسلحة، ومواصلة زيادتها عددا وتطويرا. |
Si je mentionne ces deux événements, c'est non seulement à cause de leur importance historique pour mon peuple, mais aussi parce qu'ils jouent un rôle déterminant dans l'élaboration de la politique étrangère de mon pays. | UN | ولا أتحدث عن هذين الحدثين لأنهما يتسمان بأهمية تاريخية لشعب منغوليا فحسب، بل بسبب صلتهما الوثيقة بالسياسة الخارجية لبلدي، ودورهما في رسم هذه السياسة الخارجية. |
Maintenant, ces deux événements pourraient-ils être liés ? | Open Subtitles | الآن , هل يبدو وكأن هذان الحدثان مترابطان ؟ |
ces deux événements offrent un contraste saisissant. | UN | ويقف هذان الحدثان على طرفي نقيض. |
Nous pensons que la commémoration de ces deux événements revêt une importance toute particulière, étant donné la relation existant entre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ونرى أن الاحتفال بهاتين المناسبتين ذو دلالة خاصة نظـــرا للترابـط بين اﻹعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Du point de vue de l'Amérique centrale et des Caraïbes, ces deux événements à eux seuls justifient un redéploiement de ressources vers les domaines les plus urgents. | UN | ومن رأي بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي أن هذين التطورين يستدعيان وحدهما إعادة توجيه الموارد نحو المجالات اﻷكثر احتياجا. |
ces deux événements, de façon différente, touchent à l'avenir collectif de l'humanité. | UN | ويعالج كلا الحدثين بطرق شتى المستقبل الجماعي للبشرية. |
ces deux événements historiques constituent un tournant décisif dans l'évolution de la situation dans cette région, dans la mesure où, pour la première fois, les dirigeants palestiniens et israéliens expriment publiquement et officiellement leur désir de coexister et de se reconnaître mutuellement. | UN | وكان لهذين الحدثين وقع كبير على معالم العلاقات في منطقة الشرق اﻷوسط، إذ أبدى الطرفان، الفلسطيني والاسرائيلي، ﻷول مرة رغبتهما العلنية والرسمية في التعايش، وتبادل الاعتراف فيما بينهما. |
ces deux événements constituent de graves violations de la Charte des Nations Unies et de l'Accord sur le désengagement et une attaque contre la souveraineté syrienne. | UN | إن هذين الحادثين يشكلان خرقا جديدا لميثاق الأمم المتحدة ولاتفاقية فض الاشتباك واعتداء على السيادة السورية. |