ويكيبيديا

    "ces deux aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذين الجانبين
        
    • هاتين المسألتين
        
    • هذين الموضوعين
        
    • وهذان الجانبان
        
    • هذان الجانبان
        
    • هذين البُعدين
        
    • هذين الوجهين
        
    • كلا المجالين
        
    • لهذين الجانبين
        
    • كلا البعدين
        
    L'Amérique centrale estime qu'il est sage de réexaminer ces deux aspects pour que le Conseil et sa structure puissent aborder l'avenir. UN وأمريكا الوسطى تعتبر من الحكمة إعادة دراسة هذين الجانبين اذا ما كان للمجلس ولبنيته أن يتجها نحو المستقبل.
    ces deux aspects de la question sont au coeur des décisions adoptées à la Conférence. UN إن هذين الجانبين من القضية قد تحديدهما بوضوح في لب القرارات التي اتفق عليها في المؤتمر.
    Le dernier chapitre du document contient des recommandations sur ces deux aspects. UN وترد في الفرع النهائي من هذه الوثيقة توصيات بشأن هذين الجانبين.
    C'est la raison pour laquelle il conviendrait de parvenir à un accord double prenant ces deux aspects en considération et permettant de restructurer la dette de la Fédération de Russie vis-à-vis d'autres pays et en même temps, les dettes qu'ont d'autres pays vis-à-vis d'elle. UN ولذلك ينبغي التوصل إلى اتفاق بشأن هاتين المسألتين معا، أي إعادة جدولة ديون الاتحاد الروسي إزاء بلدان أخرى باﻹضافة إلى إعادة جدولة ديون البلدان اﻷخرى المدينة للاتحاد الروسي.
    De plus, il est difficile d'analyser ces deux aspects séparément. UN علاوة على ذلك، من العسير النظر إلى هذين الموضوعين منفصلين.
    ces deux aspects nécessitent une assistance technique et financière extérieure. UN وهذان الجانبان يتطلبان مساعدة تقنية ومالية خارجية.
    À notre avis, ces deux aspects sont étroitement liés. UN وإننا نرى أن هذين الجانبين مترابطان ارتباطا وثيقا.
    Il faudrait donc traiter le problème sous ces deux aspects, en appliquant des restrictions à l'emploi des mines et en procédant à des opérations efficaces de déminage. UN وعليه، يجب معالجة المشكلة من هذين الجانبين بواسطة فرض قيود على استعمال الألغام ومباشرة عمليات فعالة لإزالتها.
    La Nouvelle-Zélande et beaucoup d’autres pays auraient préféré qu’elle reconsidère sa décision de poursuivre séparément l’étude de ces deux aspects. UN وكانت نيوزيلندا وبلدان أخرى كثيرة تود لو تعيد اللجنة النظر في قرارها بمتابعة النظر في هذين الجانبين كل على حدة.
    S'agissant de données, toutefois, ces deux aspects sont dissociés puisqu'il est possible de copier des données sans les soustraire. UN غير أن هذين الجانبين منفصلان فيما يتعلق بالبيانات، إذ أنه يمكن نسخ البيانات دون نقلها من مكانها.
    ces deux aspects donnent corps à la politique de santé préventive flamande. UN وتتجلى السياسة الوقائية التي تتبعها الحكومة الفلمندية في مجال الصحة في هذين الجانبين.
    ces deux aspects devraient être considérés de manière équilibrée. UN وينبغي أن نعالج هذين الجانبين بأسلوب متوازن.
    Pour le groupe de travail, ces deux aspects de la question doivent être étudiés plus avant. UN ومن رأي الفريق العامل أن هذين الجانبين من جوانب المسألة بحاجة إلى مزيد من الدراسة.
    Les conclusions et recommandations du Comité au sujet de ces deux aspects de la réclamation sont exposées ci-dessous. UN وترد أدناه استنتاجات وتوصيات الفريق فيما يتعلق في هذين الجانبين من المطالبة.
    ces deux aspects ne peuvent ni ne doivent être séparés. UN ولا يمكن الفصل بين هذين الجانبين وينبغي عدم الفصل بينهما.
    ces deux aspects combinés montrent que les exportations des pays en développement sont dans une certaine mesure sensibles aux réglementations écologiques des pays développés. UN فاجتماع هذين الجانبين يشير الى قابلية صادرات البلدان النامية، بدرجة معينة، للتأثر بالضوابط التنظيمية البيئية المطبقة في البلدان المتقدمة.
    Dans ces conditions, il ne faut pas craindre que l'examen du financement du développement soit utilisé comme prétexte pour réformer le système financier international, ni qu'il soit centré uniquement sur l'aide publique au développement, encore qu'aucun de ces deux aspects ne puissent être négligés. UN ومن ثم لا معنى للخوف من أن تستخدم مناقشة تمويل التنمية كذريعة ﻹعادة هيكلة النظام المالي الدولي أو أن تقتصر على المساعدة اﻹنمائية الرسمية برغم أنه من الواضح أنه لا يمكن تجنﱡب أي من هاتين المسألتين.
    D'une façon générale, il est conseillé de commencer par examiner ces deux aspects car ils peuvent beaucoup influer sur les dispositions de fond et sur la portée des instruments considérés. UN وعند دراسة صكوك الاستثمار، من المستصوب على كلٍ النظر في هذين الموضوعين من البداية ﻷنهما يستطيعان أن يؤثرا بشكل ملموس على اﻷحكام واﻵثار الموضوعية للصكوك المعنية.
    ces deux aspects méritent d'être examinés plus avant. UN وهذان الجانبان جديران بمزيد من البحث.
    En fait, pour être effectifs, ces deux aspects de la liberté de circulation internationale devraient être traités et résolus ensemble et simultanément ... UN ولكي يكون هذان الجانبان من جوانب حرية التنقل الدولي فعالين حقاً ينبغي تناولهما وتسويتهما في وقت واحد.
    En fait, il semble par moment que ces deux aspects très distincts du problème soient quelque peu confondus. UN ويبدو أن هناك بعض الخلط بين هذين البُعدين المتميزين لنفس المشكلة.
    Tout effort visant à établir un quelconque lien artificiel entre ces deux aspects ne serait certainement d'aucune utilité. UN وكل محاولة ﻹقامة أية علاقة اصطناعية بين هذين الوجهين لن يكون مفيداً إطلاقا.
    ces deux aspects devront être abordés par les négociations. UN ويتعين أن تتناول المفاوضات كلا المجالين.
    Il semble donc préférable d'envisager d'autres formulations pour ces deux aspects de la définition actuelle. UN ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي.
    ces deux aspects sont pris en compte, dans les évaluations du FNUAP, en tant que proportion des évaluations qui répondent aux normes applicables dans ces domaines. UN ويراعى كلا البعدين في تقييمات الصندوق بحسب نسبة التقييمات التي تستوفي المعايير ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد