ويكيبيديا

    "ces deux dernières décennies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقدين الماضيين
        
    • العقدين الأخيرين
        
    • هذين العقدين
        
    • العقدان الماضيان
        
    Nul ne peut nier que d'importants progrès ont été réalisés ces deux dernières décennies. UN ولا يمكن إنكار أنه تم تحقيق الكثير خلال العقدين الماضيين.
    Parallèlement à la féminisation du salariat, le développement d'un important chômage féminin constitue une des tendances lourdes de ces deux dernières décennies. UN 244 - وفي موازاة تأنث الأجور، فإن حدوث بطالة عالية بين النساء يعدّ من الاتجاهات الجسيمة في العقدين الماضيين.
    ces deux dernières décennies, l'Asie du Sud-Est a fait d'énormes avancées. UN وشهد جنوب شرقي آسيا تقدما كبيرا في العقدين الماضيين.
    Je dirais que j'ai dû dormir... cinq heures, ces deux dernières décennies. Open Subtitles ..فى الحقيقة أتحصّل علي خمس ساعات نوم فى العقدين الأخيرين
    ces deux dernières décennies, nous avons aussi rejoint le mouvement des femmes dans toute son ampleur et sa diversité, et y avons collaboré, en nous engageant dans des campagnes conjointes. UN وعلاوة على ذلك، استطعنا خلال هذين العقدين التلاحم وتنسيق الجهود مع شتى الحركات النسائية الأوسع نطاقا، وخضنا معا معارك مشتركة.
    Au cours de ces deux dernières décennies, le taux d'analphabétisme de la population libanaise a sensiblement baissé, de 31, 8 % en 1970, il est passé à 11,6 % en 1997. UN تراجع معدل الأمية العام للسكان بشكل ملموس في غضون العقدين الماضيين في لبنان من 31.8 في المائة في عام 1970 إلى 11.6 في المائة في عام 1997.
    Beaucoup a été fait ces deux dernières décennies et nous formons des voeux pour que le siècle prochain ramène la paix au peuple meurtri de ces très anciennes terres. UN لقد تحققت أمور كثيرة في العقدين الماضيين ومن المتوقع في القرن القادم أن يتحقق السلم للشعوب التي طالت معاناتها في هذه اﻷراضي العريقة.
    Au cours de ces deux dernières décennies, plus de 65 millions de mines terrestres ont été posées lors de conflits internes. UN وفي العقدين الماضيين زرع ما يزيد على ٦٥ مليون لغم بري خلال الصراعات الداخلية.
    La voie que mon pays, l'Éthiopie, a traversée au cours de ces deux dernières décennies est très instructive à cet égard. UN والطريق الذي عبره بلدي، اثيوبيا، خلال العقدين الماضيين طريق يحمل معاني كثيرة في هذا الخصوص.
    Le droit de la maîtrise des armements et du désarmement s'est surtout efforcé jusqu'à présent de contenir la menace que font peser les armes nucléaires et, depuis ces deux dernières décennies, les armes biologiques et chimiques. UN إن نظام تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يركز حتى اﻵن إلى حد كبير على احتواء التهديد الذي يسببه وجود اﻷسلحة النووية وركز على مدى العقدين الماضيين على اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    ces deux dernières décennies, les lois sur l'immigration des États-Unis ont eu une incidence sur la démographie à Guam. UN 5 - وقد أثَّرت قوانين الولايات المتحدة للهجرة على ديمغرافية سكان غوام على مدى العقدين الماضيين.
    Le développement économique et social que le Yémen a réalisé ces deux dernières décennies a eu des conséquences négatives sur l'environnement. Il en ressort que mon pays pourrait connaître un déséquilibre dans l'harmonie nécessaire entre sa population et l'environnement. UN لقد كان للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته اليمن خلال العقدين الماضيين آثاره السلبية على البيئة بدرجة تنذر بوجود مخاطر تعرض الانسجام المطلوب بين السكان والطبيعة للخلل.
    En outre, ces deux dernières décennies, l'Organisation des Nations Unies a vivement œuvré à l'avènement de l'état de droit dans les pays où sont présentes des missions politiques et des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، عززت الأمم المتحدة بقوة خلال العقدين الماضيين سيادة القانون في البلدان التي كان فيها للمنظمة بعثات سياسية أو بعثات لحفظ السلام.
    Cela est particulièrement préoccupant pour les pays les plus vulnérables où, parallèlement à l'aide publique au développement (APD), l'IED a été une importante source de financement ces deux dernières décennies. UN ويبعث هذا الأمر على قلق بالغ فيما يخص أكثر الاقتصادات عرضة للتأثر، حيث مثّل الاستثمار الأجنبي المباشر، إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، مصدراً هاماً للتمويل على مرّ العقدين الماضيين.
    Au cours de ces deux dernières décennies, de nombreux pays à revenu intermédiaire ont enregistré de remarquables avancées économiques et sociales dans maints domaines. UN وقد حققت العديد من البلدان المتوسطة الدخل تقدما ملحوظا وواسع النطاق على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي خلال العقدين الماضيين.
    Sur fond d'accroissement exceptionnel du volume et de la volatilité des entrées de capitaux privés internationaux au cours de ces deux dernières décennies, le fonctionnement du FMI dans ce domaine a été mis à mal. UN وأن الزيادة الهائلة في حجم وتقلب تدفقات رأس المال الخاص الدولي على مدى العقدين الماضيين قد فرضت ضغوطا كبيرة على سير عمل صندوق النقد الدولي.
    ces deux dernières décennies, le développement industriel de l'Afrique a été entravé par les ajustements négociés avec ses partenaires, mais aussi par un pessimisme né d'une coopération trop paternaliste qui a engendré un manque de confiance en soi. UN وقال إن التنمية الصناعية في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين قد عرقلتها التعديلات المتفق عليها مع شركائها، وكذلك التشاؤم الناتج من تعاون كان أبويّاً أكثر مما ينبغي وأدّى إلى نقص الثقة.
    L'économie haïtienne, autrefois essentiellement agricole, a évolué au cours de ces deux dernières décennies en une économie de marché dominée par le secteur informel suite à l'ouverture des ports au commerce extérieur en 1986. UN لقد تطور الاقتصاد الهايتي الذي كان اقتصادا زراعيا بشكل أساسي في الماضي، أثناء العقدين الأخيرين إلى اقتصاد سوق يغلب عليه القطاع غير الرسمي على أثر فتح الموانئ أمام التجارة الخارجية في عام 1986.
    4. Ce retard s'explique par l'instabilité politico-institutionnelle qu'a connue le pays au cours de ces deux dernières décennies. UN 4- ومرد هذا التأخر إلى عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي الذي عرفته البلاد خلال العقدين الأخيرين.
    Par exemple, ces deux dernières décennies, la consommation de poisson a diminué en moyenne de 2,1 kilos par personne et par an, alors que les importations de poissons de mer augmentaient de 177 %29. UN فمثلا، انخفض استهلاك الفرد من الأسماك خلال العقدين الأخيرين بمتوسط يعادل 2.1 كيلو غرام للشخص في السنة، وزادت الواردات من أسماك البحر بنسبة 177 في المائة خلال نفس الفترة(29).
    Un des phénomènes les plus spectaculaires de ces deux dernières décennies est l'augmentation continue de l'activité professionnelle des femmes, avec un taux d'activité féminin de 47,6 %. UN ألف - ارتفاع معدلات النشاط أعجب ظواهر هذين العقدين اﻷخيرين ظاهرة اطراد ارتفـاع النشاط المهني للنسـاء بنسبـة ٤٧,٦ في المائة.
    Il s'agit de poursuivre et d'accélérer l'évolution positive constatée ces deux dernières décennies en vue de renforcer systématiquement le rejet d'une telle violence chez les enfants comme chez les adultes, et de réduire progressivement la violence disciplinaire contre les enfants. UN وترمي خطة العمل إلى مواصلة التطورات الإيجابية التي شهدها العقدان الماضيان في فنلندا وتسريع وتيرتها من أجل إجراء تقويم مستديم للمواقف السلبية إزاء العنف التأديبي فيما بين الأطفال والبالغين، والحد بشكل ثابت من العنف التأديبي الذي يعاني منه الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد