Les dispositions de ces deux lois répondent parfaitement aux standards internationaux consacrés en la matière. | UN | وتستوفي أحكام هذين القانونين كلياً المعايير الدولية المكرسة في هذا المجال. |
ces deux lois sont complétées par un certain nombre d'autres lois relatives à l'éducation, y compris les ordonnances de l'université de Nairobi. | UN | ويكمل هذين القانونين عدد من الأنظمة المتعلقة بالتعليم، بما فيها النظام الأساسي لجامعة نيروبي. |
En vertu de ces deux lois, des sanctions appropriées peuvent être prises sous forme de réintégration, de réemploi ou d'indemnités, en cas de violation de leurs dispositions. | UN | وفي حالة انتهاك أحكام هذين القانونين يمكن تطبيق عقوبات على شكل دفع تعويض أو رد الحقوق أو إعادة التعيين. |
Toutefois, ces deux lois interdisent aux personnes ayant une double nationalité d'exercer un mandat public. | UN | وهذان القانونان يحولان دون تولي ذوي الجنسية المزدوجة للمناصب العامة. المواطنية فيما يتعلق بالأزواج الأجانب |
ces deux lois s'appliquent à la discrimination à l'encontre aussi bien des femmes que des hommes. | UN | ويسري كلا القانونين على التمييز ضد أي من الجنسين. |
ces deux lois sont entrées en vigueur en 1992, lorsqu'ont été amendées les lois précédentes qui restreignaient la liberté d'association. | UN | ودخل كل من هذين القانونين حيز النفاذ عام 1992، حيث حلا محل القانونين القديمين اللذين كانا يقيدان حرية تكوين الرابطات. |
Des violations des conventions se traduiraient par des infractions aux termes de ces deux lois. | UN | وانتهاكات أحكام هذه الاتفاقيات تعتبر جرائم بموجب هذين القانونين. |
On trouvera aux annexes C et D le texte de ces deux lois. | UN | وترد في المرفقين جيم ودال نسختان من هذين القانونين. |
ces deux lois ont été adoptées pour mettre en oeuvre les conventions relatives au terrorisme, à savoir : | UN | وجرى إصدار هذين القانونين لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب، وهي: |
Aucune de ces deux lois n'interdit la discrimination fondée sur le handicap ou l'invalidité mais on ne peut en déduire que la discrimination serait permise. | UN | وبينما لا يحظر أي من هذين القانونين التمييز في حالة العجزة أو المقعدين، فإن هذا لا يعني أن التمييز مباح. |
ii) S'être opposée par des moyens légaux à un acte jugé illégal en vertu de ces deux lois; | UN | `٢` الاعتراض بوسائل قانونية على عمل غير مشروع بنص كلا هذين القانونين ؛ |
ces deux lois protègent également contre toutes les formes de harcèlement en matière d'emploi. | UN | وبموجب هذين القانونين تقدم الحماية أيضا من أي شكل من أشكال التحرش في مسائل متعلقة بالتوظيف. |
En vertu de ces deux lois, des sanctions appropriées sous forme de réintégration, de réemploi ou de compensation peuvent être appliquées en cas de violation de leurs dispositions. | UN | في حالة انتهاك أحكام هذين القانونين يمكن تطبيق عقوبات على شكل دفع تعويض أو رد الحقوق أو اعادة التعيين . |
Le Comité recommande que ces deux lois soient réexaminées de manière à garantir dans les structures de prise en charge extrafamiliale le même degré de protection aux enfants handicapés qu'aux autres enfants. | UN | ٤٦- توصي اللجنة بإعادة النظر في هذين القانونين لضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة بنفس الضمانات التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية خارج المنزل. |
ces deux lois visent tous les hommes et toutes les femmes, sauf chez les musulmans. | UN | وهذان القانونان ينطبقان على جميع الذكور واﻹناث، ما عدا المسلمين. |
ces deux lois sont distinctes sans effet l'une sur l'autre. | UN | وهذان القانونان منفصلان ولا يتداخلان. |
ces deux lois interdisent également toutes représailles contre les employés qui portent plainte pour discrimination sur le lieu de travail. | UN | ويحظر كلا القانونين أيضاً الانتقام من الموظفين الذين يرفعون قضايا تتعلق بالتمييز في مكان العمل. |
ces deux lois offrent un régime d'assurance et de pension en cas de vieillesse, de décès, d'invalidité et d'accident du travail. | UN | ويقدم كلا القانونين مزايا وحقوقاً تأمينية في حالات الشيخوخة والوفاة والعجز وإصابات العمل. |
ces deux lois contiennent des dispositions similaires concernant les femmes, qui sont conformes au principe consacré dans la Constitution selon lequel l'État doit faire en sorte que les femmes puissent concilier obligations familiales et responsabilités professionnelles. | UN | تضمﱠن كل من القانونين المذكورين أحكاما متشابهة بشأن المرأة التزاما بما أورده الدستور بشأن كفالة الدولة للتوفيق بين واجبات المرأة اﻷسرية ومسؤوليات العمل ونتعرض لها على التفصيل اﻵتي: |
Aux termes des dispositions de ces deux lois : | UN | أوجبت أحكام كل من القانونين سالفي الذكر ما يلي: |
En vertu de ces deux lois, tout individu arrêté ou détenu sera informé, au moment de son arrestation ou durant sa détention, des raisons de cette arrestation ou détention et recevra également notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. | UN | وعملاً بهذين القانونين يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه، وقت توقيفه أو احتجازه، بأسباب ذلك، كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهم توجه إليه. |
ces deux lois visent à assurer la sécurité aux personnes âgées et des indemnités en cas d'invalidité, de décès et d'accidents du travail. | UN | والقانونان يهدفان إلى تأمين الشيخوخة وتعويض العجز والوفاة وإصابات العمل. |
La République islamique d'Iran a saisi le tribunal international pertinent de ces deux lois. | UN | ولقد أحالت جمهوريـــة إيـــران اﻹسلامية هذين التشريعين إلـــى المحكمة الدولية المختصة. |