Il a notamment participé en février, à Madrid, à un séminaire qui visait à renforcer la coordination avec ces deux mécanismes. | UN | وشارك أيضا، في شهر شباط/فبراير في مدريد، في حلقة دراسية ترمي إلى تعزيز التنسيق مع هاتين الآليتين. |
Son gouvernement considère ces deux mécanismes de suivi comme des éléments importants du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن حكومته تعتبر هاتين الآليتين المعنيتين بالرصد عنصرين هامين في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait poursuivre la planification pour clarifier les rôles respectifs de ces deux mécanismes. | UN | وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين. |
Fait encourageant, le nombre de pays participant à ces deux mécanismes de transparence ne cesse d'augmenter, et même de façon significative depuis quelques années. | UN | ومن البوادر المشجعة أن عدد المشاركين الجدد في كلتا الآليتين ما فتئ ينمو، إذ سجّل زيادة كبيرة على مدى الأعوام الماضية. |
Veuillez indiquer si ces deux mécanismes ont déjà été mis en place et fournir des informations sur leurs fonctions et structure. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت هاتان الآليتان قد تم إنشاؤهما، وتقديم معلومات عن مهامهما وهيكلهما. |
L’objectif en était un échange d’informations et des discussions d’ordre technique concernant ces deux mécanismes et leur mise en oeuvre et, en particulier, un examen du rôle que jouent, dans leur fonctionnement, les organismes participants des Nations Unies. | UN | وتمثﱠل الغرض من عقد حلقة العمل في تبادل المعلومات وإجراء مناقشات تقنية بشأن التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وتنفيذهما، ولا سيما دور كل من منظمات اﻷمم المتحدة المشاركة في العملية. |
En cas de crimes graves au regard du droit international, lorsque ces deux mécanismes se sont, pour quelque raison que ce soit, révélés inefficaces, la prudence s'impose. | UN | وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر. |
L'Organisation voyait dans ces deux mécanismes un moyen de travailler plus concrètement avec les organes d'information des peuples autochtones. | UN | وأن هاتين الآليتين تعتبران وسيلة للعمل على نحو أوثق مع مؤسسات وسائط إعلام الشعوب الأصلية. |
Les droits peuvent donc être protégés par l'intermédiaire de ces deux mécanismes. | UN | وأضافت أنه يمكن حماية الحقوق من خلال هاتين الآليتين. |
Il est donc possible de considérer que ces deux mécanismes seront complémentaires. | UN | ولذا فمن الممكن اعتبار هاتين الآليتين متكاملتين. |
Les États de la sous-région sont invités à participer à ces deux mécanismes. | UN | ودول المنطقة دون الإقليمية مدعوة إلى المشاركة في هاتين الآليتين. |
Il a constaté que ces réunions allaient, dorénavant, être bisannuelles, et suivraient le même calendrier que les réunions du Programme d'action, afin de renforcer les synergies entre ces deux mécanismes. | UN | وأشارت إلى أن هذه الاجتماعات ستعقد، اعتبارا من الآن، كل سنتين، وستتبع جدول الأعمال ذاته لاجتماعات برنامج العمل، وذلك لتعزيز أوجه التآزر بين هاتين الآليتين. |
Il apparaît donc évident que le mandat de ces deux mécanismes devait être spécifique, et non de portée générale, pour surveiller la situation des droits de l'homme. | UN | لذا، من البديهي أن تكون ولاية هاتين الآليتين محددة وليست ذات طابع عام لرصد حقوق الإنسان. |
Ma délégation, qui en mesure la portée et l'intérêt, estime cependant qu'une collaboration permanente entre ces deux mécanismes onusiens et le Conseil de la paix et de la sécurité que l'Union africaine vient de créer, s'avère indispensable. | UN | وبينما يعترف وفد بلدي بمدى وأهمية هذا الأمر، نعتقد أن التعاون المستمر بين هاتين الآليتين التابعتين للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن الذي أنشأه الاتحاد الأفريقي مؤخرا سيكون أساسيا. |
Si la viabilité du fichier d'auteurs de violations graves des droits de l'homme et des équipes mixtes d'inspection a fait naître, dans un premier temps, certaines inquiétudes, ces deux mécanismes ont pu être maintenus après réception des fonds nécessaires. | UN | ورغم أوجه القلق الأولية إزاء مدى استدامة قاعدة بيانات أوصاف مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأفرقة التحقيق المشتركة، فقد جرى المضي في كلا هاتين الآليتين بعد تلقي التمويل اللازم لهما. |
Il demande qu'en coordination avec les services de conférence, les sessions du Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban soient tenues immédiatement après les sessions du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine, de façon à permettre un meilleur dialogue et une meilleure collaboration entre ces deux mécanismes. | UN | ويطلب أن تعقد، بالتنسيق مع خدمات المؤتمرات، دورات الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان مباشرة بعد عقد دورات فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، مما يتيح تحسين الحوار والتعاون بين هاتين الآليتين. |
Le Gouvernement paraguayen avait accueilli les recommandations de ces deux mécanismes avec grand intérêt et était résolu à améliorer progressivement les conditions dans les prisons. | UN | وقد تلقّت حكومة باراغواي توصيات كلتا الآليتين باهتمام بالغ، كما أنها ملتزمة بتحسين أحوال السجون على نحو مطّرد. |
ces deux mécanismes sont de précieux outils et il faut prendre très au sérieux leurs conclusions et recommandations. | UN | وتعتبر كلتا الآليتين بمثابة أداتين قيمتين، وينبغي الأخذ بنتائجهما وتوصياتهما بصورة جدية. |
En dépit des préoccupations suscitées initialement par la viabilité de la base de données concernant les auteurs de violations graves des droits de l'homme et des équipes d'enquête mixtes, ces deux mécanismes ont été maintenus après réception de fonds extrabudgétaires volontaires. | UN | 29 - وعلى الرغم من وجود شواغل في أول الأمر بشأن استدامة قاعدة بيانات تصنيف مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وأفرقة التحقيق المشتركة، انتهجت كلتا الآليتين بعد تلقي تبرعات خارجة عن الميزانية. |
Veuillez indiquer si ces deux mécanismes ont déjà été mis en place et fournir des informations sur leurs fonctions et structure. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هاتان الآليتان قد تم إنشاؤهما، وتقديم معلومات عن مهامهما وهيكلهما. |
J'espère que ces deux mécanismes pourront envoyer des communications communes, notamment dans les cas où l'on craint que les personnes concernées ne soient menacées de torture ou ne disparaissent encore en raison de leur détention au secret dans un lieu inconnu. | UN | وآمل أن تقوم هاتان الآليتان بتوجيه رسائل مشتركة وخاصة عند الإعراب عن مخاوف من تعرض الأشخاص المعنيين لخطر التعذيب والاختفاء المستمر بسبب احتجازهم انفرادياً في مكان سري. |
D'autre part, il devait être fait clairement référence à ces deux mécanismes dans les cadres de coopération de pays du PNUD et dans les programmes de pays du FNUAP, ainsi qu'à la façon dont ces éléments se situent les uns par rapport aux autres sur le plan des buts, des objectifs et des partenariats convenus par l'équipe de pays et le gouvernement concerné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي الإشارة بوضوح إلى التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في أطر التعاون القطرية التابعة للبرنامج وفي البرامج القطرية التابعة للصندوق، وإلى كيفية ارتباط بعضها ببعض من حيث الأهداف والمقاصد والشراكات المتفق عليها بين الفريق القطري والحكومة المعنية. |