La Mission estime que ces deux questions devraient être examinées dans le cadre de mécanismes appropriés de l'Assemblée générale. | UN | وترى البعثة أنه ينبغي مواصلة بحث هاتين المسألتين من خلال الإجراءات المعمول بها في إطار الجمعية العامة. |
Les négociations sur ces deux questions ont posé plusieurs problèmes aux pays en développement. | UN | وقد واجهت البلدان النامية عدة صعوبات في المفاوضات حول هاتين المسألتين. |
ces deux questions sont traitées plus loin au chapitre III. | UN | ويجري تناول هاتين المسألتين في الفصل ثالثاً أدناه. |
Au moment où l'Assemblée générale entreprend des réformes pour améliorer son efficacité et rationaliser ses travaux, le fait de regrouper ces deux questions représente un pas dans la bonne direction. | UN | وفي وقت تُجري فيه الجمعية العامة إصلاحات لتحسين كفاءتها وترشيد أعمالها، يمثل تجميع هذين البندين خطوة في الاتجاه الصحيح. |
ces deux questions ont été traitées très récemment par la Commission du développement durable, lors de sa huitième session, en 2000. | UN | وقد تناولت لجنة التنمية المستدامة هذين الموضوعين في آخر دوراتها وهي الدورة الثامنة المعقودة في عام 2000. |
ces deux questions font actuellement l'objet de discussions avec le Gouvernement allemand. | UN | وتجري في الوقت الراهن مناقشات مع حكومة ألمانيا بشأن هاتين القضيتين. |
Le présent rapport examinera les problèmes institutionnels, structurels et juridiques liés à ces deux questions. | UN | وسوف يتناول هذا التقرير التحديات المؤسسية والهيكلية والقانونية المتعلقة بهاتين المسألتين. |
De l'avis de la Suisse, ces deux questions sont interdépendantes et il importe donc de s'efforcer parallèlement: | UN | وتعتقد سويسرا أن هاتين المسألتين مترابطتان وبالتالي من المهم إطلاق جهود مقابلة من أجل القيام بما يلي: |
Si ces deux questions semblent en apparence profondément différentes, elles ont en fait plus de points communs qu'il n'y paraît. | UN | وعلى الرغم من أن هاتين المسألتين تختلفان على ما يبدو اختلافا كبيرا، إلا أنهما مرتبطتان أكثر مما يتراءى للعين. |
Aussi nous félicitons-nous que la Commission ait décidé de créer deux groupes de travail pour examiner ces deux questions. | UN | ولذلك نرحب بقرار اللجنة القاضي بإنشاء فريقي عمل لمعالجة هاتين المسألتين. |
La résolution sur laquelle l'Assemblée vient juste de se prononcer traite de ces deux questions. | UN | والقرار الذي بتت فيه الجمعية للتو يتناول هاتين المسألتين. |
Les inquiétudes manifestées au sujet de ces deux questions par le représentant de l'Inde ont été prises en considération. | UN | ودواعي القلق التي أعرب عنها بصدد هاتين المسألتين ممثل الهند قد وضعت موضع الاعتبــار. |
Il faudrait bien sûr que le Comité consultatif intervertisse lui aussi l'examen de ces deux questions. | UN | ولا شك في أنه ينبغي للجنة الاستشارية أن تعكس هي أيضا ترتيب النظر في هاتين المسألتين. |
Avec ces deux questions en tant que cadre de référence, nous proposons que vous poursuiviez vos consultations sur ce sujet dans les jours à venir. | UN | وباعتبار هاتين المسألتين إطارنا المرجعي، نودّ أن نقترح بأن تُواصلوا مشاوراتكم في الأيام المقبلة. |
Il ne sera peut—être pas possible de continuer à examiner ces deux questions cette année parce que le calendrier dans le domaine du désarmement est assez chargé. | UN | وقد يتعذر، نظراً لجدول نزع السلاح المشحون لهذا العام، الاستمرار في هذه الممارسات بشأن هذين البندين من جدول الأعمال بالنسبة لهذا العام. |
Seul un examen minutieux de ces deux questions de l'ordre du jour permettra à la Commission de rester un organe délibérant pertinent. | UN | ولن تظل الهيئة هيئة تداولية هامة سوى بالتركيز على هذين البندين من جدول الأعمال. |
Au total, 41 rapports ont été reçus d'États Membres et d'organisations régionales sur ces deux questions. | UN | وقد ورد ما مجموعه 41 تقريراً من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بشأن هذين الموضوعين. |
La CNUCED avait déjà commencé à étudier ces deux questions. | UN | وقد بدأ الأونكتاد العمل بشأن هاتين القضيتين. |
Par conséquent, il n'a pas épuisé les recours internes comme il convenait en ce qui concerne ces deux questions. | UN | ووفقاً لذلك، فإنه لم يستنفد، على النحو الواجب، سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهاتين المسألتين. |
ces deux questions étaient par ailleurs évoquées dans la Déclaration finale de la première Conférence d'examen. | UN | كما كانت هاتان المسألتان مدرجتين في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الأول. |
Sur ces deux questions, le Groupe n'a pas reçu de réponse formelle. | UN | ولم يتلق الفريق أي رد رسمي على هذين السؤالين. |
Il est urgent de s'attaquer à ces deux questions de manière efficace. | UN | وهناك ضرورة ملحة لمعالجة هذين المجالين معالجة فعالة. |
Il a également été proposé que cette étude soit mise en rapport avec les cours de formation et les études relatives à l'éducation qui sont menées dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, étant donné que ces deux questions sont étroitement liées. | UN | واقتُرح أيضا ربط هذا النشاط بالدورات التدريبية والدرسات المتصلة بالتعليم التي ستجرى في إطار تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ﻷنه توجد بين المسألتين صلة وطيدة. |
ces deux questions feront l'objet d'un débat de fond à la deuxième session du Forum intergouvernemental sur les forêts. | UN | وستناقش هاتان القضيتان مناقشة مستفيضة في الدورة الثانية للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Des documents d'information sur ces deux questions ont été établis par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وأعدت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ورقات معلومات أساسية لهاتين القضيتين. |
Le Comité estime que ces deux questions peuvent être examinées dans le contexte de la vente d'enfants aux fins de les soumettre au travail forcé, au titre de l'article 3, paragraphe 1) a) i) c) du Protocole facultatif. | UN | وتعتقد اللجنة أن الحالتين على السواء يمكن النظر فيهما في سياق بيع الأطفال بهدف تسخير الطفل لعمل قسري، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 (أ) ' 1` (ج) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Plusieurs pays développés ont proposé d'inscrire ces deux questions parmi celles qui seront ultérieurement étudiées par l'OMC, bien qu'un certain nombre de pays en développement craignent que les pays industrialisés n'adoptent des mesures protectionnistes sous le couvert de ces questions. | UN | وقد اقترح العديد من البلدان المتقدمة النمو إدراج هذين البندين على جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في المستقبل، بالرغم من أن عددا من البلدان النامية تخشى من أن يصبح هذان البندان ذريعة للتدابير الحمائية التي تتخذها البلدان الصناعية. |