ويكيبيديا

    "ces deux situations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هاتين الحالتين
        
    • كلتا الحالتين
        
    • هاتان الحالتان
        
    • وهاتان الحالتان
        
    Nous croyons qu'à ce jour, l'Agence a fait face à ces deux situations de manière tout à fait adéquate et professionnelle. UN ونحن نعتقد أن الوكالة تعاملت مع هاتين الحالتين حتى الآن بأنسب الطرق وأكثرها مهارة.
    Aucune de ces deux situations extrêmes ne se produit dans un contexte économique réel. UN ولا تصادف أي من هاتين الحالتين المتطرفتين في الاقتصاد الحقيقي.
    ces deux situations sont en effet très similaires et la distinction opérée entre elles ouvre la voie à des dispositions qui ressortent de la casuistique. UN فالواقع أن هاتين الحالتين متشابهتان جدا والتمييز بينهما يفتح الباب لتنظيم قائم على الحيل الشرعية.
    ces deux situations doivent être évitées car elles présentent de grands risques pour la stabilité, la souveraineté et l'indépendance politique du Liban. UN ويجب تفادي كلتا الحالتين فهما تمثلان تهديدا خطيرا لاستقرار لبنان وسيادته واستقلاله السياسي.
    Dans ces deux situations, les requérants demandaient à être indemnisés de pertes C6-salaires uniquement. UN وفي كلتا الحالتين طالب أصحاب المطالبات بالتعويض فقط عن خسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات.
    ces deux situations ont provoqué des déplacements internes, un afflux de réfugiés centrafricains au Cameroun et au Tchad, de même que l'arrivée de réfugiés de République démocratique du Congo en République centrafricaine. UN وقد سببت هاتان الحالتان تشريدا داخليا للسكان وتدفقا للاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الكاميرون وتشاد، إضافة إلى وفود لاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Président Jorda fait observer en outre que l'Organisation ne pourrait s'acquitter de ses obligations juridiques dans l'une ou l'autre de ces deux situations par le simple versement à l'individu concerné d'une somme d'argent en guise d'indemnisation. UN وأوضح الرئيس جوردا كذلك أن الأمم المتحدة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بحالة أو بأخرى من هاتين الحالتين بمجرد دفع مبلغ من المال للشخص المعني على سبيل تعويضه.
    La Présidente Pillay fait observer en outre que l'Organisation ne pourrait s'acquitter de ses obligations juridiques dans l'une ou l'autre de ces deux situations par le simple versement à l'individu concerné d'une somme d'argent en guise d'indemnisation. UN وأوضح الرئيس بيلاي كذلك أن الأمم المتحدة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بحالة أو بأخرى من هاتين الحالتين بمجرد دفع مبلغ من المال للشخص المعني على سبيل تعويضه.
    M. Guissé a ajouté que l'absence de justice dans ces deux situations différentes pouvait susciter dans la population une réaction d'hostilité en raison de l'impunité. UN وأضاف أنه بسبب قصور العدالة في هاتين الحالتين المختلفتين، قد ينشأ بين السكان مناخ يتسم بالعداء رداً على حالة الإفلات من العقاب هذه.
    Dans ces deux situations, il y a un différend entre l’État causant le dommage et l’État qui le subit, et l’article 7 ne sera pas applicable tant qu’il n’aura pas été établi, en application de l’article 33, que la diligence voulue a été exercée et que le dommage est significatif. UN ففــي كلتا هاتين الحالتين يوجد نزاع بين الدولة المسببة للضرر والدولة التي وقع عليها الضرر؛ ولا تكون المادة ٧ منطبقة إلا بعد أن يتقرر، عملا بالمادة ٣٣، أن العناية اللازمة قد بذلت أو أن الضرر كان جسيما.
    Le verbe < < s'applique > > , se référant au traité en question, doit être compris comme couvrant ces deux situations, entre lesquelles aucune distinction ne semble devoir être opérée, dans le présent contexte, s'agissant de la question des réserves. UN ويجب أن يفهم من كلمة " تنطبق " ، بالإشارة إلى المعاهدة المعنية، أنها تشمل هاتين الحالتين اللتين يجب على ما يبدو عدم التمييز بينهما فيما يتعلق بمسألة التحفظات.
    Le verbe < < s'applique > > , se référant au traité en question, doit être compris comme couvrant ces deux situations, entre lesquelles aucune distinction ne semble devoir être opérée s'agissant de la question des réserves. UN ويجب أن يفهم من كلمة " تنطبق " ، بالإشارة إلى المعاهدة المعنية، أنها تشمل هاتين الحالتين اللتين يجب على ما يبدو عدم التمييز بينهما فيما يتعلق بمسألة التحفظات.
    Le verbe < < s'applique > > , se référant au traité en question, doit être compris comme couvrant ces deux situations, entre lesquelles aucune distinction ne semble devoir être opérée, dans le présent contexte, s'agissant de la question des réserves. UN ويجب أن يفهم من كلمة " تنطبق " ، بالإشارة إلى المعاهدة المعنية، أنها تشمل هاتين الحالتين اللتين يجب على ما يبدو عدم التمييز بينهما فيما يتعلق بمسألة التحفظات.
    En dehors de ces deux situations extrêmes, on peut établir le tableau sommaire suivant, par ordre décroissant, en suivant les statistiques les plus récentes (juin 2003) du HautCommissariat. UN 24- وباستثناء هاتين الحالتين القصويين، يمكن أن نوجز الصورة على النحو التالي، حسب التسلسل التنازلي، باتباع أحدث الإحصاءات (حزيران/يونيه 2003) الصادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Dans ces deux situations, les requérants demandaient à être indemnisés de pertes C6—salaires uniquement. UN وفي كلتا الحالتين طالب أصحاب المطالبات بالتعويض فقط عن خسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات.
    Dites à Black de mettre fin à ces deux situations, sans se retenir. Open Subtitles أخبرى "بلاك" أن يتعامل مع كلتا الحالتين بكامل القوة.
    Il a été répondu que le terme englobait ces deux situations et que la note 3 sur l'explication du terme mentionnait la " coopération entre tribunaux " . UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن تنسيق الإجراءات يشمل كلتا الحالتين وأن الحاشية 3 بشأن شرح المصطلح تتضمن إشارة إلى " التعاون بين محكمتين أو أكثر " .
    ces deux situations montrent que le Conseil de sécurité se doit de trouver des moyens plus efficaces de protéger les populations civiles contre les violences physiques et sexuelles. UN وتدلل هاتان الحالتان على ضرورة أن يعمد مجلس الأمن إلى تحديد وسائل أكثر فعالية لحماية السكان المدنيين من العنف البدني والجنسي.
    ces deux situations compromettent les garanties apportées à l'administration quant à l'utilisation appropriée des fonds fournis aux partenaires de réalisation. UN وهاتان الحالتان تحدّان من ضمان الإدارة بشأن الاستخدام الملائم للأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد