ces deux systèmes se sont avérés solides et ont été bien accueillis par les utilisateurs. | UN | وثبتت بالتجربة متانة هذين النظامين كليهما ولقيا قبولا واسعا من جانب المستعملين. |
Cette évolution est de nature à renforcer l'interaction entre ces deux systèmes. | UN | ويبدو من الواضح أن يزيد هذا الاتجاه التفاعل بين هذين النظامين. |
Il s'avère que les informations tirées de ces deux systèmes répondent assez bien aux besoins de la Finlande. | UN | وثبت أن المعلومات المستمدة من هذين النظامين معا تخدم احتياجات فنلندا بطريقة معقولة. |
ces deux systèmes ont la même validité mais en cas de conflit le droit écrit prévaut. | UN | وهذان النظامان القانونيان متساويان إلا في حالة التعارض، حيث يسود القانون المدوَّن. |
ces deux systèmes juridiques ont la même validité étant entendu que le droit écrit prévaut en cas de conflit. | UN | ويتساوى هذان النظامان القانونيان في الصحة شريطة أن تكون الغلبة في حالة التضارب للقانون التشريعي. |
ces deux systèmes amélioreront les capacités de l'UNICEF de fournir aux donneurs des informations financières actualisées. | UN | ومن شأن كلا النظامين أن يحسنا قدرة اليونيسيف على تقديم معلومات مالية للمانحين في الوقت المناسب. |
L'introduction de ces deux systèmes avait accru l'efficacité des services et de la planification, en avait amélioré la qualité et avait permis un respect plus rigoureux des délais. | UN | فقد أدى العمل بهذين النظامين إلى تحسين كفاءة وتوقيت وجودة الخدمات والتخطيط. |
Ils ont également reconnu que la CNUCED devrait continuer d'apporter un appui aux utilisateurs du SYDONIA et du SIAM ainsi que de poursuivre le développement et l'installation, y compris la promotion et le soutien correspondants, de ces deux systèmes. | UN | كما اعترف بأنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتابع تأييده للمستعملين الحاليين للنظام اﻵلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المستبقة عن البضائع، وأن يتابع التطوير ومواصلة التنفيذ، بما في ذلك التعزيز والدعم المستمر لكلا النظامين. |
ces deux systèmes présentent de nombreux aspects positifs et négatifs qu’il faut prendre en considération pour évaluer leur intérêt respectif. | UN | وفي كلا هذين النظامين كثير من الجوانب اﻹيجابية والسلبية يجب اعتبارها لدى تقدير جدارتهما النسبية. |
La présente note fait le point des progrès réalisés à ce jour en ce qui concerne le développement et la mise en service de ces deux systèmes. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات عن التقدم المحرز حتى اﻵن في وضع وتنفيذ هذين النظامين. |
ces deux systèmes militaires permettent aux usagers civils d’utiliser gratuitement les signaux émis pour établir la position, la vitesse ou l’heure. | UN | ويتاح مجانا للمستعملين المدنيين استخدام الاشارات المرسلة من هذين النظامين العسكريين لتحديد الموقع والسرعة والوقت . |
Il reste qu'en l'état actuel du droit international et de la pratique des États dans le monde, Israël estime que ces deux systèmes juridiques, codifiés dans des instruments séparés, demeurent distincts et s'appliquent à des situations différentes. | UN | غير أن إسرائيل ترى في ظل الوضع الراهن للقانون الدولي وممارسة الدول أن هذين النظامين القانونين اللذين دُوّنا في صكين منفصلين، يظلان، مع ذلك، مختلفين وينطبقان في ظروف مختلفة. |
Dans ces deux systèmes, les données étaient classées par chapitre et sous-programme de la même manière que les données relatives aux programmes dans le Système intégré de suivi. | UN | فقد تمت هيكلة البيانات في هذين النظامين وفقا للأبواب والبرامج الفرعية بالطريقة نفسها التي جرت بها هيكلة البيانات البرمجية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Le Comité observe que ces deux systèmes appliquent des définitions différentes de l'enfant et que des différences dans la mise en œuvre des droits de l'enfant peuvent donner lieu à des conflits juridiques entre des mères non musulmanes et des pères qui se sont convertis à l'Islam. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين النظامين يطبقان تعريفين مختلفين للطفل، وقد يؤدي الاختلاف في إعمال حقوق الطفل إلى نزاعات قانونية بين الأمهات غير المسلمات والآباء المتحولين إلى اعتناق الإسلام. |
ces deux systèmes indépendants fonctionnent comme des systèmes professionnels de sécurité sociale. | UN | وهذان النظامان المستقلان يعملان كنظامين مهنيين للضمان الاجتماعي. |
ces deux systèmes ne sont pas interchangeables et les installations HF/VHF ne peuvent pas remplacer les communications par satellite parce qu'elles n'ont pas la même portée ni la même puissance. | UN | وهذان النظامان لا يحل أحدهما محل اﻵخر ﻷن أجهزة الاتصال ذات التردد العالي/العالي جدا لا يتوفر لها المدى ولا القدرة التي تمكنها من تعويض معدات السواتل. |
ces deux systèmes réduisent les possibilités de corruption dans les paiements à la police. | UN | ويحدّ هذان النظامان من فرص الفساد في دفع مرتبات الشرطة. |
ces deux systèmes sont défectueux et incompatibles avec les systèmes utilisés par l'ONUCI. | UN | وقد أصبح هذان النظامان غير صالحين للعمل ولا يتماشيان مع النظم المعتمدة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
ces deux systèmes sont utilisés dans le cadre du PASR. | UN | ويُستخدم كلا النظامين في إطار برنامج العمل دون الإقليمي. |
L'INPE s'efforce d'améliorer constamment ces deux systèmes afin de pouvoir fournir des informations encore plus précises et utiles. | UN | ويواصل المعهد تحسين كلا النظامين بصورة مستمرة من أجل تزويد المجتمع بمعلومات أكثر دقة وفائدة. |
Il a été constaté que le volume du trafic maritime augmentait de manière notable, ainsi que la taille des navires, et que ces deux systèmes ne pourraient en aucun cas remplacer les comptes rendus manuels dans le cadre des systèmes de comptes rendus de navires. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية حدوث زيادة كبيرة في حركة مرور السفن وأحجامها، وأنه تتعذر الاستعاضة بهذين النظامين الآليين عن النظام اليدوي للتبليغ في جميع الحالات. |
Ils ont également reconnu que la CNUCED devrait continuer d'apporter un appui aux utilisateurs du SYDONIA et du SIAM ainsi que de poursuivre le développement et l'installation, y compris la promotion et le soutien correspondants, de ces deux systèmes. | UN | وأقر الاجتماع أيضا بأنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتابع تأييده للمستعملين الحاليين للنظام اﻵلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المستبقة عن البضائع، وأن يتابع التطوير ومواصلة التنفيذ، بما في ذلك التعزيز والدعم المستمر لكلا النظامين. |
ces deux systèmes devraient mieux permettre au Kosovo de contrôler les passages aux frontières et de surveiller l'entrée et la sortie des personnes, des biens et des véhicules. | UN | ويتوقع أن يؤدي النظامان إلى تحسين قدرة كوسوفو على مراقبة الحدود ونقاط العبور بشكل فعّال ورصد دخول وخروج الأشخاص والبضائع والمركبات. |
Or, il n'existe pas de procédures écrites, formelles et approuvées de gestion des accès utilisateur pour ces deux systèmes. | UN | بيد أنه لم يُنشأ إجراءات موثقة رسميا وموافق عليها تتيح ضبط إمكانية الوصول إلى حسابات المستعملين في نظام لوسون ونظام المعاشات التقاعدية. |