ويكيبيديا

    "ces deux textes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذين النصين
        
    • هذين الصكين
        
    • هذان النصان
        
    • هاتين الوثيقتين
        
    • لهذين الصكين
        
    • كلا الصكين
        
    • التشريعي للمجموعتين
        
    • كلا النصين
        
    • وكلا القانونين
        
    • كلا القانونين
        
    Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. UN أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال.
    ces deux textes portant sur le même sujet, elle propose que le Comité les examine ensemble, et conseille à leurs auteurs d'en faire un document de travail unique, à présenter à la prochaine session du Comité. UN واستطرد ممثل السودان قائلا إن هذين النصين يتناولان نفس الموضوع، واقترح المتحدث قيام اللجنة ببحث هذين المشروعين معا، وطلب الى واضعيهما جعلهما ورقـة عمـل وحيـدة وتقديمهـا الى دورة اللجنة المقبلة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces deux textes comme documents du Conseil de sécurité. UN وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن.
    ces deux textes devraient être adoptés par le Parlement du Monténégro au premier semestre 2010. UN ومن المتوقع أن يعتمد برلمان الجبل الأسود هذين الصكين القانونيين في النصف الأول من عام 2010.
    ces deux textes consacrent l'illicéité du financement de ces activités qualifié de subversif et criminel. UN ويكرس هذان النصان عدم شرعية تمويل تلك الأنشطة الذي يعتبر ذا صبغة تخريبية وإجرامية.
    Nulle part ces deux textes fondateurs ne suggèrent que le Secrétariat devrait être indépendant des États Membres. UN فلم يرد في أي مكان من هاتين الوثيقتين التأسيسيتين، بأن الأمانة العامة ينبغي أن تكون مستقلة عن الدول الأعضاء.
    Dans le préambule de l'Instrument, les États ont reconnu la complémentarité de ces deux textes. UN وفي ديباجة الصك الدولي المتعلق بالتعقب، تعترف الدول بالطابع التكاملي لهذين الصكين.
    Le Bureau a fait part de sa préoccupation au sujet de ces deux textes et a soumis des observations détaillées au Ministère, notamment en ce qui concerne leurs incidences sur la liberté d'expression et celle de la presse. UN وأعرب المكتب عن قلقه بشأن كلا الصكين وقدم تعليقات تفصيلية إلى الوزارة، لا سيما بشأن ردود فعلهما على حرية التعبير والصحافة.
    Ainsi, les débats techniques tenus au titre du Protocole II modifié et du Protocole V ont permis de renforcer la mise en œuvre de ces deux textes. UN فقد سمحت النقاشات التقنية المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس بالارتقاء بمستوى تنفيذ هذين النصين.
    Dans son préambule, la Constitution souscrit à la Déclaration et à la Charte et confère ainsi une valeur constitutionnelle à ces deux textes de dimension internationale et régionale. UN ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي.
    ces deux textes ont été modifiés à de nombreuses reprises depuis leur entrée en vigueur. UN وقد جرى تعديل هذين النصين عدة مرات منذ دخولهما حيز النفاذ.
    ces deux textes sont complémentaires et ont, avant tout, le même esprit. UN وإن هذين النصين يكمل بعضهما بعضا ويشتركان في نفس الروح.
    L'Australie est heureuse de coparrainer ces deux textes. UN وتود استراليا أن تعرب عن سرورها لأن تكون من بين مقدمي هذين النصين.
    La présence de ces deux textes en annexe aurait sans doute l'avantage de présenter de manière équilibrée l'état d'avancement de la réflexion sur l'article 12. UN وقال إن وجود هذين النصين في المرفق يتميز دون شك بتقديم صورة متوازنة لدرجة التقدم المحرز في النظر في المادة 12.
    Le Comité envisage la possibilité de compléter ces deux textes par une observation générale spécifique. UN وتنظر اللجنة في إمكانية استكمال هذين النصين بتعليق عام محدد.
    Le Bureau des affaires religieuses du Conseil d'État a publié 70 000 tirés à part de ces deux textes. UN وقد نشر مجلس الشؤون الدينية التابع لمجلس الدولة ٠٠٠ ٧٠ مطبوع إلى جانب هذين النصين.
    Le Président Havel a signé le premier de ces deux textes dans le courant de l'année et la République tchèque va entamer prochainement la procédure de ratification. UN وقد وقع الرئيس هافيل الصك الأول من هذين الصكين في وقت سابق من هذا العام، وستبدأ الجمهورية التشيكية إجراءات التصديق في المستقبل القريب.
    13. La souscription dans le préambule de cette constitution à la Déclaration et à la Charte confère à ces deux textes de dimension internationale et régionale une valeur constitutionnelle. UN 13- وانضمام مالي إلى الإعلان العالمي والميثاق الأفريقي، كما تنص على ذلك ديباجة الدستور، يُضفي طابعاً دستورياً على هذين الصكين ببُعدهما الدولي والإقليمي.
    ces deux textes montrent combien, dans le monde entier, l'opinion s'inquiète des enfants et illustrent l'importance croissante que leur sort prend dans les priorités politiques, y compris au niveau régional. UN ويوضح هذان النصان الاهتمام باﻷطفال على نطاق العالم وأهميتهم المتزايدة في جدول اﻷعمال السياسي، بما في ذلك على المستوى اﻹقليمي.
    Il a déclaré qu'il suivrait avec intérêt les mesures qui seraient prises pour donner suite aux recommandations contenues dans ces deux textes. UN وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء المتخذ بصدد التوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين.
    Dans le préambule de l'Instrument, les États ont reconnu la complémentarité de ces deux textes. UN وفي ديباجة الصك الدولي للتعقب، تعترف الدول بالطابع التكميلي لهذين الصكين.
    Les rédacteurs de ces deux textes qui font de l'égalité et de l'élimination de la discrimination un objectif prioritaire de l'Organisation avaient certainement présent à l'esprit les horreurs de l'extermination massive de personnes en raison de leur race. UN ومن الواضح أن أهوال اﻹبادة الجماعية للبشر بسبب عرقهم كانت نصب أعين صائغي كلا الصكين الذين اعتبروا تعزيز المساواة والقضاء على التمييز هدفاً من اﻷهداف ذات اﻷولوية للمنظمة.
    Comme le Conseil avait décidé en 2006 de faire établir deux projets de règlement distincts, l'un relatif aux sulfures polymétalliques et l'autre aux encroûtements cobaltifères, ces deux textes ont été élaborés en parallèle depuis la treizième session en 2007. UN 9 - ونظراً إلى قرار المجلس المعتمد عام 2006 بشأن صياغة مجموعتين منفصلتين لمشروعي النظامين المتعلقين بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الكوبلت، شهد التاريخ التشريعي للمجموعتين تطوراً متوازياً منذ الدورة الثالثة عشرة التي عُقدت عام 2007.
    ces deux textes sont précieux à nos yeux, car ils contribueront à relancer durablement les négociations en cours. UN ونعتبر كلا النصين مساهمتين ذي قيمة قصوى ﻹعطاء المفاوضات الجارية زخماً جديداً وقوياً.
    ces deux textes complètent les lois fédérales et les lois des États existantes et n'annulent et ne remplacent aucune autre loi. UN وكلا القانونين التشريعيين يكملان القانون الاتحادي وقانون الولايات القائم ولا يحلان محل أي قانون آخر.
    ces deux textes ont pour particularité d'autoriser la déduction automatique de la pension alimentaire du salaire du parent défaillant par l'intermédiaire de son employeur. UN ومن السمات التي يتفرد بها كلا القانونين خصمُ مبلغ النفقة أوتوماتيكياً من راتب الأب المتخلف عن واجبه عن طريق مستخدِمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد