Si on commence à évacuer ces deux villes, on pourrait avoir un exode massif non-autorisé de Boston, Philadelphie, Baltimore, Atlanta... | Open Subtitles | ولو بدأنا في إخلاء هاتين المدينتين ..فيسكون عندنا عدد هائل في بوسطون وفيلادلفيا، بالتيمور و أتلانتا |
Les services d'information de Genève et de Vienne, qui desservent les offices des Nations Unies situés dans ces deux villes, ne seront pas touchés. | UN | ولن تتأثر بذلك دائرتا الإعلام في جنيف وفيينا اللتان تقدمان الخدمة إلى مكاتب المقر في هاتين المدينتين. |
L'impression des faux billets s'est déplacée des pays d'Asie vers ces deux villes. | UN | ولقد تحولت عملية الطبع من البلدان الآسيوية إلى هاتين المدينتين. |
La MANUI envisage d'ouvrir de nouveaux locaux dans ces deux villes. | UN | وتستطلع البعثة حاليا إمكانية إنشاء مرافق جديدة في هذين الموقعين. |
À ce jour, on a recensé plus de 100 000 déplacés dans ces deux villes. | UN | ولقد جرى حتى الآن تسجيل ما يفوق 000 100 مشرد داخلي في هذين الموقعين. |
Par exemple, quant à l’endroit où il se serait caché avant de quitter son pays, à savoir Epe Town, il existe deux versions différentes sur sa localisation géographique, tantôt à Lagos, tantôt près d’Enugu, alors que ces deux villes sont distantes de 500 kilomètres. | UN | ففيما يتعلق بمدينة إيبي، على سبيل المثال، وهي المكان الذي يُزعم أنه اختبأ به قبل مغادرته البلد، قدم صاحب البلاغ روايتين مختلفتين بشأن الموقع الجغرافي لهذه المدينة، في لاغوس وقرب إينوغو، رغم أن تلك المدينتين تبعد إحداهما عن اﻷخرى بمسافة ٥٠٠ كيلومتر. |
Les droits souverains sur ces deux villes seront officiellement cédés à la France par Charles III dans le Traité du 2 février 1861 signé avec Napoléon III (Monaco perd alors plus de neuf dixièmes de son territoire et six septièmes de sa population), lequel assure à nouveau l'indépendance de Monaco. | UN | وتنازل شارل الثالث رسمياً لفرنسا عن الحقوق السيادية لهاتين المدينتين في معاهدة 2 شباط/فبراير 1861 الموقعة مع نابليون الثالث (خسرت موناكو عندئذ أكثر من تسعة أعشار أراضيها وستة أسباع سكانها)، والتي تكفل من جديد استقلال موناكو. |
La rencontre des responsables de ces deux villes a permis un échange de connaissances et de bonnes pratiques. | UN | وسمح لقاء مسؤولي هاتين المدينتين بتبادل المعارف والممارسات الجيدة. |
À cet égard, chaque année depuis 1983, le Gouvernement japonais, au titre du Programme des bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement, invite des jeunes diplomates du monde entier à visiter ces deux villes. | UN | وفي هذا الصدد، إن حكومة اليابان، في إطار برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، تدعو كل سنة منذ عام 1983 الدبلوماسيين الشباب من مختلف أنحاء العالم إلى هاتين المدينتين. |
L’affrètement de l’avion aurait principalement pour objet de permettre à l’Envoyé spécial de se déplacer entre Addis-Abeba et Asmara de manière à éviter les difficultés auxquelles il s’était heurté en 1999 lorsqu’il avait tenté d’organiser des navettes entre ces deux villes. | UN | وسيكون استئجار الطائرة بصفة أولية مخصصا لسفر المبعوث الخاص بين أديس أبابا وأسمره لتفادي الصعوبات التي واجهها في عام ١٩٩٩ لترتيب اجتماعات مكوكية بين هاتين المدينتين. |
Toutefois, il ne pouvait pas mettre fin au contrat de location de l'avion à réaction, parce qu'un avion à turbopropulseur met plus longtemps à faire le même trajet; or, comme les pays hôtes n'ont pas autorisé la Mission à opérer des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba, tous les vols entre ces deux villes doivent passer par un pays tiers. | UN | غير أنها ذكرت أنها لا تستطيع أن توقف عقد طائرة الركاب النفاثة بسبب وجود زمن طيران إضافي عندما تستعمل الطائرة ذات الدفع التوربيني، لأن البلدان المضيفة لم تسمح للبعثة بأن تسيّر رحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، ويجب أن تتبع جميع الرحلات الجوية بين هاتين المدينتين خطا يمر في بلد ثالث. |
De nombreux habitants de ces deux villes qui ont été interviewées ont confié leur peur de parler librement, notamment pour critiquer l'armée ou le Gouvernement. | UN | وقد أسَرَّ العديد من سكان هاتين المدينتين الذين أُجريت معهم مقابلة خوفهم من التكلم بحرية، ولا سيما لانتقاد الجيش أو الحكومة. |
Dans ces deux villes, les résidents palestiniens n'osent pas circuler librement dans les rues après six ou sept heures du soir par crainte des colons. | UN | " ولا يتمكن سكان هاتين المدينتين من الفلسطينيين من التنقل بحرية في الشوارع بعد الساعة السادسة أو السابعة مساء خوفا من استفزازات المستوطنين. |
L'équipe d'abornement tiendra compte au maximum des tracés proposés par les Parties dans leurs observations sur les villes de Tserona et Zalambessa, ainsi que des instructions figurant au paragraphe 14 E des Directives relatives à l'abornement, et établira un rapport sur le tracé de la frontière au niveau de ces deux villes. | UN | 1 - يولي فريق الترسيم الاعتبار الكامل للحدود المقترحة في تعليقات الطرفين بشأن تسيرونا وزالامبيسا والتعليمات الواردة في الفقرة 14 هاء من توجيهات الترسيم، ويعد تقريرا عن هاتين المدينتين. |
Il est indéniable que les actes de violence qui ont eu lieu récemment à Khartoum et à Juba ont tendu les relations entre les communautés dans ces deux villes. | UN | 84 - ومما لا شك فيه أن أعمال العنف التي وقعت في الخرطوم وجوبا مؤخرا قد أدت إلى توتر العلاقات الطائفية في هاتين المدينتين. |
Bien que ces taux soient relativement élevés, ils cachent des disparités et sont en diminution par rapport à ceux observés en 1992 dans ces deux villes (analyse de la situation des femmes et des enfants, 1992). | UN | ورغم ارتفاع هذه المعدلات، فهي تخفي الفوارق وفي سبيلها للانخفاض بالنسبة للاستشارات التي أجريت في عام 1992 في هاتين المدينتين (تحليل حالة المرأة وحالة الطفل، 1992). |
Les groupes de la sécurité à Koweït et à Amman sont organisés de manière à répondre aux besoins particuliers de la Mission dans ces deux villes. | UN | وقد وُضِع هيكل كل من وحدتي الأمن في عمَّان والكويت من أجل دعم الاحتياجات المحددة للبعثة في هذين الموقعين. |
Pour faciliter le redéploiement de ses personnels à Adzopé et Issia dans le sud du pays, l'ONUCI a organisé des manifestations publiques dans ces deux villes. | UN | 54 - وفي محاولة لتسهيل إعادة نشر أفراد العملية في مدينتي أدزوبيه وإيسيا الجنوبيتين، نظمت البعثة أنشطة للجمهور في هذين الموقعين. |
Le Comité consultatif a été informé que la MANUI, qui utilisait jusque-là les installations des forces des États-Unis dans ces deux villes, devait, en raison de leur retrait prévu, se doter des moyens d'y appuyer elle-même ses activités. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة تستعمل حاليا مرافق قوات الولايات المتحدة في كركوك والبصرة، وأن عليها أن تبني قدراتها الخاصة لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذين الموقعين بسبب الانسحاب المقرر لقوات الولايات المتحدة. |
Selon des représentants du CEEC et des sources privées, lorsque des substances minérales arrivent dans ces deux villes, celles qui proviennent de gisements contrôlés par des milices dans l'est de la République démocratique du Congo ont souvent déjà été mélangées à des substances minérales provenant d'autres gisements. | UN | وحسب ما ذكره المسؤولون في المركز وبعض المصادر التجارية، فإنه يجرى في الغالب قبل أن يصل الناتج المعدني إلى تلك المدينتين خلط المواد المستخرجة من المناجم التي تسيطر عليها المليشيات في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بمواد أخرى. |
De l'avis de la MINUSIL, cette autorisation a été positive car elle a permis à la MINUSIL de se déployer dans ces deux villes le 24 avril. | UN | وترى البعثة أن السماح لقواتها بقضاء الليلة في ماكيني وماغبوراكا يشكل في حد ذاته تطورا إيجابيا لأنه سمح للبعثة بالانتشار في هاتين البلدتين في يوم 24 نيسان/أبريل. |
Dans le cadre d'une étude de suivi, Thomas et al. (2003, 2006) ont analysé 25 échantillons de matière grasse de lait humain collectés dans ces deux villes et ont trouvé des PCCC dans 21 d'entre eux, à des concentrations allant de 49 à 820 μg/kg lipides (avec une valeur médiane de 180 ug/kg lipides). | UN | وفي دراسة متابعة، وجد Thomas وآخرون (2003) البارافينات SCCPs بتركيزات تتراوح بين 49 و820 ميكروغرام/كيلوغرام دهن بالنسبة لنفس المدينتين من مدن المملكة المتحدة. وجرى تحليل خمس وعشرين عينة من دهن لبن الأم البشرية. ورصد البارافينات SCCPS في جميع هذه العينات باستثناء أربع. |