Le requérant a expliqué à l'époque que ces divergences étaient liées à son état mental au moment de sa première demande. | UN | وقد فسر صاحب الشكوى هذه الاختلافات في ذلك الوقت بأنها عائدة إلى حالته العقلية عند تقديم الطلب الأول. |
Le requérant a expliqué à l'époque que ces divergences étaient liées à son état mental au moment de sa première demande. | UN | وقد فسر صاحب الشكوى هذه الاختلافات في ذلك الوقت بأنها عائدة إلى حالته العقلية عند تقديم الطلب الأول. |
Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. | UN | ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات. |
Nous espérons que ces divergences seront surmontées afin de ne pas compromettre l'avenir du Registre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن هذه الخلافات التي لم يبت فيها يمكن حلها بغية عدم تعريض مستقبل السجل للخظر. |
ces divergences existent même dans les textes des initiatives présidentielles de 1991 et 1992 de l'URSS, de la Russie et des États-Unis. | UN | بل إن تلك الاختلافات تظهر في نصي المبادرتين الرئاسيتين لعام 1991 وعام 1992 للاتحاد السوفياتي وروسيا والولايات المتحدة. |
ces divergences sont profondes et importantes et ne se prêtent, comme on l'a bien vu dans le Groupe, à aucune dissimulation sous un langage opaque. | UN | تلك الخلافات جذرية وجوهرية، ولا تسمح، كما اتضح بجلاء في الفريق، بالتغطية عليها بلغة مبهمة. |
ces divergences avec les principes de la Convention, dans le droit et dans les faits, ont de multiples conséquences pour les femmes, ayant invariablement pour effet d'amoindrir leur statut et leurs responsabilités dans le mariage. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب واسعة المدى على المرأة، وتقيد دائما حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
ces divergences sont dissuasives pour de nombreuses entreprises car il est coûteux de s'adapter à la diversité des prescriptions et règlements. | UN | ويعد هذا التباين رادعا لكثير من شركات اﻷعمال حيث يصبح من المكلف كثيرا مراعاة مختلف الاشتراطات واﻷنظمة. |
Bâtir à partir de ces divergences, alors que nous approchons de 1995, l'Année des Nations Unies pour la tolérance, est particulièrement justifié. | UN | والبناء استنادا إلى هذه الاختلافات ملائم بوجه خاص ونحن على الطريق إلى سنة ١٩٩٥، سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
Toutes ces divergences constituent des indicateurs importants dont il faut tenir compte dans l'intérêt des soins. | UN | وجميع هذه الاختلافات مؤشرات هامة يتعيّن أخذها في الحسبان من أجل أن يكلل العمل الطبي بالنجاح في مجال الرعاية الصحية. |
Nous pensons en effet que ce sont précisément ces divergences de vues qui nous imposent de négocier. | UN | فنحن نقول إن هذه الاختلافات في الآراء هي النقطة المقصودة بالضبط من المفاوضات. |
Il importe de faire toute la lumière sur ces divergences et de s'assurer que les manuels ne s'écartent pas par mégarde du SCN. | UN | ومن الضروري بيان هذه الاختلافات للتأكد من عدم القيام سهوا باعتماد اختلافات غير مقصودة. |
Nous avons constaté ces divergences dans les positions d'un certain nombre d'États, dont les cinq puissances nucléaires. | UN | وقد لمسنا هذه الاختلافات في مواقف عدد محدود من الدول ومنها الدول النووية الخمس. |
Cependant, le travail d'équipe et l'esprit de partenariat nous permettront de réduire et de surmonter ces divergences. | UN | إلا أن العمل الجماعي وروح الشراكة تؤدي إلى تضييق هذه الخلافات والتغلب عليها. |
ces divergences de vues démontrent qu'il existe un sérieux problème de gouvernance interne, et il ne semble pas que des mesures appropriées soient adoptées pour le régler. | UN | وأردف قائلا إن هذه الخلافات تبرهن على وجود مشكلة خطيرة فيما يتعلق بالإدارة الداخلية ويبدو أنه لم تتخذ تدابير مناسبة لحل تلك المشكلة. |
ces divergences en ont empêché le lancement. | UN | وقد حالت هذه الخلافات دون إطلاق العملية السياسية في دارفور. |
Quel que soit le mérite de la résolution accompagnant le texte, elle ne pouvait résoudre ces divergences. | UN | ورغم قيمة أي قرار مصاحب، فإنه لن يحل هذه الخلافات الكامنة تحت السطح. |
Au premier rang de ces divergences figure l'organisation, vers la fin de l'année 2002, des élections municipales et régionales. | UN | وتتصدر قائمة تلك الاختلافات مسألة تنظيم انتخابات بلدية وإقليمية في أواخر عام 2002. |
remercier tous des efforts qu'ils ont consentis pour nous aider à surmonter ces divergences et trouver une issue aux questions les plus difficiles. | UN | وأود أن أشكرهم جميعا على جهودهم لمساعدتنا في التغلب على تلك الخلافات وإيجاد مخرج لأصعب المسائل. |
ces divergences avec les principes de la Convention, dans le droit et dans les faits, ont de multiples conséquences pour les femmes, ayant invariablement pour effet d'amoindrir leur statut et leurs responsabilités dans le mariage. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب واسعة المدى على المرأة، وتقيد دائما حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
ces divergences de vues avaient continué de définir le contexte opérationnel et produit des frustrations et des critiques de la part des deux camps. | UN | وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين. |
À son avis, ces divergences n'étaient pas très importantes; il allait néanmoins interroger les organisations pour déterminer l'ampleur et la nature des divergences et voir s'il était souhaitable de faire davantage sur le plan de l'harmonisation; | UN | ولم تر اللجنة الاستشارية أن هذه التباينات ذات طابع رئيسي؛ وستجري مع ذلك دراسة استقصائية على المنظمات بهدف التحقق من مدى وطبيعة التباينات وما إذا كان من المستصوب تحقيق قدر أكبر من التنسيق. |
Les utilisateurs, particulièrement ceux qui ne sont pas du pays, pourraient constater que ces divergences font obstacle à la comparaison directe des états financiers à l'échelle mondiale. | UN | وقد يرى المستعملون، لا سيما من خارج البلد، أن هذه الفروق تعوق إجراء المقارنة المباشرة للتقارير المالية على أساس عالمي. |
Les Pays-Bas avaient demandé à la Commission européenne de réagir à ces divergences et avaient souligné la nécessité d'une clarification. | UN | وقد طلبت هولندا إلى المفوضية الأوروبية أن تعالج أوجه التباين هذه وشدّدت على ضرورة تقديم توضيحات بهذا الشأن. |
L'analyse présentée est très concise et ces divergences d'écart ne sont pas examinées en détail. | UN | والتحليل المدرج مقتضب للغاية، ولم تُدرس التفاوتات في شيوع المؤشرات بأي قدر من التفصيل. |
ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. | UN | وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك. |
Nous connaissons tous très bien nos divergences au sujet du libellé de certains mandats. À mon avis, ces divergences ne sont pas aussi importantes qu'il y paraît. | UN | ونحن نعلم جميعاً كل العلم نوع اختلافاتنا فيما يتعلق بصياغة بعض الولايات، وهذه الاختلافات ليست كبيرة جداً في رأيي. |
Elle est formulée différemment dans les différentes versions linguistiques du Pacte qui font toutes également foi aux termes de l'article 53 du Pacte, et l'examen des travaux préparatoires ne permet pas de résoudre ces divergences. | UN | وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منـه على تساوي حجيـة نصوصـه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات. |
De notre point de vue, ces divergences de vues profondes n'apportent pas la base nécessaire à un consensus susceptible de nous permettre de définir un objectif commun. | UN | وفي رأينا، لا توفر هذه الآراء المتباينة جداً أساساً توافقياً لتحقيق هدف محدَّد بشكل مشترك. |